0%
可鹽可甜世界盃

可鹽可甜世界盃

作者:黃集偉

給剛學會說話的風貼上封條

他怎麼有四個妻子?

可鹽可甜

(林萍在日本)
漢字杯為形聲字,《說文·木部》的解釋說,桮,㔶也,本義為盛羹或注酒的器皿,引申義有器皿、像杯樣的東西等,網路時代,「杯具」還曾因諧音「悲劇」而成為一時風尚……可在這個庸常無奇的夏天,大伙兒其實不妨擱置瑣碎,用一盞看上去熱血的、燃爆的、人家的「杯」,安頓一番自己久違的微念或弘願,仔細看看,它們可還都在?
作家老貓的世界盃是一位須髯斑白的老友。他的懷舊從1982年西班牙世界盃起步,時至今日,曾經支持過巴西隊,阿根廷隊老貓的觀球姿態已變為「誰好看支持誰」,「現在我已經不是哪支隊伍的擁躉,我就覺得相隔四年,世界盃來了,是個朋友,我得陪陪。」

重新審視邊聽音樂邊聊天的可行性

●和喜歡的人聊天就像考試,
語出作家巫昂微博:「一點陣圖書編輯聯繫我,要再再版我的一本隨筆集,問版稅印數事宜。我說:現在出版太難了,你核算一下成本,然後告訴我一個不讓出版社賠錢的數就可以了,我肯定九*九*藏*書不能把出書當作掙錢的事來看……還是滯銷書作家有良心……」巫昂的這個「滯銷書作家」短語直接用名詞自黑,黑得動感十足,豪邁敞亮。
看完比賽都把電視砸了肯定要買新的啊。
而學者金融界人販子的世界盃則是一份蜜汁暢想——「門線技術和視頻裁判確實對比賽有巨大影響,我估計下屆世界盃可能球裏面就要裝晶元,球鞋裡有GPS了」「希望下屆世界盃時就能有那種視頻只播畫面和現場聲,看球的旁友們自由組合,在各種終端上自建解說群組」……

連續九十分鐘的進攻我不累

語出作者戴桃疆,作者認為,選手楊超越的所謂話題性,根本就是個意外:她唱歌跳舞一天不進步,群嘲謾罵一天不會平息,而群嘲謾罵一天不平息,同情護衛者的回懟互撕一天不會消散——「批評公眾人物是言論自由的一部分,記住一點就好,任何發言都代表你自己,花式罵媽只能讓你看上去素質很差」……句中提及「花式罵媽」亦稱「花式罵人」,網路熟詞,老話所謂罵人不帶髒字、繞脖子罵人,與之近似。從修辭上看,「花式罵媽」算詈語之高級形態,其兌現門檻是,拋球(詈語)https://read.99csw.com拋得出,接球(撿罵)接得住,拋不出或接不住,把罵人變成藝術也還是奢望。
語出作者王飛文章。前段時間,索尼發布一款非封閉性耳機,其設計思路「完全是與如今的降噪式耳機背道而馳的——它不光沒有屏蔽周圍的噪音,還刻意將它們傳遞進來」……一般而言,耳機、眼罩、耳塞之類日常物品的哲學蘊含要麼意在拒絕,要麼暗示逃避,果真如此,索尼「開放式耳機」順道還為既有人際關係模型提供了新參照:一種在線式的下線?一種融入式的遊離?一種參与式的逃亡?
內馬爾能不能把我命踢沒?
研究者基思·羅威的世界盃是一種宗教。他認為,儘管世界盃日益資本化、貧富對立化,可至少它「還是一種集體體驗」,「在今天(這個)四分五裂的世界,很少有能把大家團結起來的事情了……很多沒有進入世界盃的國家的國民也會看球,不是出於愛國,而是因為愛足球。」對,他的這后一句,說的就是咱們。
(美嘉.rar)
就像是男人和女人交換內褲,
語出杜蕾斯官方微博,一句。17日,墨西哥上半場剛進一球,此廣告(第一人稱+擬人修辭+獨立句)瞬間發出,強https://read.99csw.com行蹭熱,還真蹭得庄諧並置風生水起。在緊隨熱點、羞羞暗指方面,杜文案一向鬼馬跳脫,其詞章之妖冶、創意之詭異,每有熱點,一幫主謂賓定狀補酒氣熏天就來了,嬉笑怒罵裝瘋賣傻……以後,咱就管這類叫「杜語文」?
(佚名)
(重生之最強小黃)
事後想想總覺得沒發揮好。
德國踢走了我的一套房

人設包袱

●C羅踢走了我一輛車

滯銷書作家

語出作者秦佩璇本周文章,文章討論中國父親與刻板印象間的關係——比如,「『永遠不認錯』和『毛病說不得』這種人設包袱(面子)于孩子于自己都是一種壓抑和傷害,往往也會導致作為家長不能出錯、一旦人設崩塌就會感覺臉上掛不住所以硬撐著說自己沒錯」……可我覺得,這種討論是不是反讓「中國父親」人設包袱更重了?再者,難道「中國母親」全無人設包袱?
語出網友回床師周一微博,這個短句是個疑問句式短評。6月17日,新浪微博刊出一張合影照片,並附圖注:「微博電影之夜現場,張藝謀與妻子陳婷、周冬雨、關曉彤、吳磊同框合影」……回床師的疑問據此而來。從語文上講,這疑問一針見血https://read.99csw.com——那圖注確為病句無疑(定語缺失/定語省略失當)——怎麼就不能在(嬌小玲瓏)周冬雨前加上「演員」二字呢?超生罰了人家小1000萬了,真要多妻(還多成4),又得罰多少啊?
●國際足聯發布球迷等級鑒定標準,

中國人的世界盃就是朋友圈裡的世界盃

●開賽這場球最辛苦的是普京,
還都是好幾天沒洗那種。

花式罵媽

2018(第25周)2018-6-18~2018-6-24
他全場強忍著笑意。
(光消失的地方)
(洋蔥日報)
●終於知道海信為什麼要在世界盃打廣告了,
本周單字杯,世界盃。6月14日,2018年俄羅斯世界盃開踢,這是國際足聯世界盃足球賽舉辦的第21屆賽事,賽程將延續至7月15日。與早年間「同一個xx,同一個xx」的煞有介事相反,人不同,球不同,杯也不同……如是,一個球其實是很多球,一個杯其實是很多杯。
語出作者玄寧本周有關世界盃綜述:中國足球曠日持久的喪,使得中國球迷早早就建立起「屬於自己的參与方式:他們在微博和九-九-藏-書朋友圈裡分享比賽實時動態和自己糟糕的二手解說;他們在電視畫面里看到熟悉的東西,彷彿在看不爭氣的中超……中國沒有足球,但中國人的世界盃精彩極了。中國人的世界盃,就是朋友圈裡的世界盃。」
微博將在偽球迷用戶昵稱后加「胡扯」後綴。
網路流行語,也常誤操作,寫成「可鹽可咸」,其中的那個「鹽」字來自日本飯圈(本多含貶義,如「參加她的握手會感覺像被塞了滿嘴鹽一樣難受」),輸入成為中粉圈熱詞后,貶去褒來,成為粉絲讚美偶像常用片語:「咸」形容酷、霸氣,「甜」比擬萌、甜美,本專有片語意在讚美偶像的全面豐富,可這個以通感修辭(味覺)完成的自造詞太過彎彎繞,想讓居委會劉嬸也能張口就來對此耳熟能詳,有點兒難。
我就看看
來自詩人俞心樵《詩:睡》中的一句,原詩寫:「睡不著,在漢語的世界里/我琢磨著,監控硬碟壞了/用英語該怎麼說//給剛學會說話的風貼上封條/給風中的流水貼上封條/給流水上的星空貼上封條/用英語該怎麼說」……詩中以「封條」的英譯為核心比喻,將無解的憂思日常化——點點滴滴的悲苦看似波瀾不驚,可天長地久的點點滴滴,你想想,誰受得了?
●三觀不同的人交換看法