0%
Canto XII from The Heights of Macchu Picchu

Canto XII from The Heights of Macchu Picchu

tiller of fields, weaver, reticent shepherd,
an Amazon of buried jaguars,
failed to give up in time its tithe of corn or stone.
thrust them into my breast, into my hands,
Look at me from the depths of the earth,
bring to the cup of this new life
to kindle ancient lamps, light up the whips
and leaveread.99csw.com me cry: hours, days and years,
out of the depths spin this long night to me
sharpen the knives you kept hidden away,
and light the axes gleaming with your blood.
and link by link, and step by step;
Show me your blood and your furrow;
Point out to me the rock on which you stumbled,
t九-九-藏-書he wood they used to crucify your body.
Give me the struggle, the iron, the volcanoes.
because a gem was dull or because the earth
Canto XII from The Heights of Macchu Picchu
Arise to birth with me, my brother.
You will not return from these stone fastnesses.
Your rasping voread.99csw.comice will not come back,
blind ages, stellar centuries.
You will not emerge from subterranean time.
Pablo Neruda
groom of totemic guanacos,
glued to your wounds throughout the centuries
farmer anxious among his seedlings,
Come quickly to my veins and to my mouth.
sown by your sorrowhttps://read•99csw•coms.
I come to speak for your dead mouths.
Strike the old flints
iceman of Andean tears,
mason high on your treacherous scaffolding,
And give me silence, give me water, hope.
your ancient buried sorrows.
jeweler with crushed fingers,
Let bodies cling like magnets to my body.
like a torrent of sunbursts,
let 九-九-藏-書dead lips congregate,
Speak through my speech, and through my blood.
say to me: here I was scourged
as if I rode at anchor here with you.
And tell me everything, tell chain by chain,
potter wasted among his clays--
Give me your hand out of the depths
nor your pierced eyes rise from their sockets.
Throughout the earth