0%
小約翰 十四

小約翰 十四

「父親!父親!」約翰低聲說。
然而旋兒飄遠了,越飄越遠。他必須絕息地追隨。高大的淺色葉片的棘叢迎面而來,並且抓他,用了它們的刺。他奔跑時,倘將那黯淡而蒙茸的王燭擠開了,它們便搖起伸長的頭來。他爬上沙岡去,有刺的岡草將他的兩手都傷損了。
這是一個人,他的臉是蒼白的,他的眼睛深而且暗。有這樣地深,就如旋兒的眼睛,然而在他的眼光里是無窮的溫和的悲痛,為約翰所從來沒有在別的眼裡見過的。
紅熾的波濤在他的腳下起伏,然而他沉靜而嚴正地近來了。
「必須許多眼淚來弄亮了見我的眼睛。而且不但為你自己,你卻須為我哭,那麼,我於你就出現,你也又認識我如一個老朋友了。」
約翰慌忙走出,到日光中。他在那裡停了一瞬息。他覺到光的神聖的敬禮,枝柯這樣地寂靜,他幾乎不敢動彈了。
「我更進!」他說。
許多時之後,他抬起頭來。日光斜照進來,且有通紅的光焰。這都如直的金杖一般。
「看哪!」他說。「這是往凡有你所神往的一切的路。別一條是沒有的。沒有這兩條你將永遠覓不到那個。就選擇罷。那邊是大光,在那裡,凡你所渴欲認識的,將是你自己。那邊,」他指著黑暗的東方九-九-藏-書,「那地方是人性和他們的悲痛,那地方是我的路。並非你所熄滅了的迷光,倒是我將和你為伴。看哪,那麼你就明白了。就選擇罷!」
我大概還要給你們講一回小約翰,然而那就不再像一篇童話了。
…………………………………………………………
「可憐的,愛的父親!」他說。
「你是耶穌,你是上帝么?」約翰問。
「太陽的孩子!太陽的孩子!」
然而他前面那裡又是光輝的形相。那是旋兒,一定的!那是。金髮的發光的頭轉向他了,嘴半開了,似乎他要呼喚。他用右手招致他,左手擎著一點東西。他用纖瘦的指尖高高地拿著它,並且在他手中輝煌和閃爍。
「我是那個,那使你為人們哭的,雖然你不能領會你的眼淚。我是那個,那將愛注入你的胸中的,當你沒有懂得你的愛的時候。我和你同在,而你不見我;我觸動你的靈魂,而你不識我。」
約翰站起身來,且向外面看日。怎樣的光!那光是怎樣地華美呵!這漲滿了全樹梢,並且在草莽間發閃,還灑在黑暗的陰影里。這又充滿了全天空,一直高到蔚藍中,最初的柔嫩的晚雲所組成的處所。
「我認識你,我認識你,」約翰說。
在最末的岡排之九_九_藏_書巔,約翰看見了旋兒的形象。那東西在高擎的手裡,耀眼地生光。那邊有一種的而不停的騰涌,十分秘密地引誘著作聲,被涼風傳到。那是海。約翰覺得,這於他相近了,一面慢慢地上了岡頭。他在那上面跪下,並且向著海凝望。
約翰等待著——直到那日輪觸著了通日的紅熾的路的最外的末端。
太陽之後,眼睛還未能審視的處所,在光的洞府的深處,蠕動著藍和明紅參雜起來的嬌嫩的色采。在外面,沿著全部的遠天,晃耀著通紅的烈焰和光條,以及從垂死的火的流血的毛毳中來的明亮的小點。
在藍衣中的光輝的形相,不是他么?看哪!在光中央閃爍,在金藍的霧裡,向他招呼的,不是旋兒么?
約翰向他伸出手去。那人卻指向晃耀的乘具,那在或路上慢慢地漂遠的。
這像是旋兒的聲音。只有他曾經這樣地稱呼過他的,——他現在是在叫他么?——
當他從岡沿上起來的時候,紅焰繞著他的周圍。晚云為了光的出發,一自成了群了。它們如一道雄偉的峰巒的大圈子,帶著紅熾的牆,圍繞著落日。海上是一條活的紫光的大路,即是一條發焰的燦爛的光路,引向遙天的進口的。
他又看見,在可愛的,他所追隨的形象之前,斑斕read.99csw.com的岡胡蝶怎樣地翩躚著。小而紅的和黑色的胡蝶,還有沙眸子,是帶著淺藍色的綢似的翅子的有趣的小蝶兒。生活在岡薔薇上的金色的甲蟲,繞著他的頭飛鳴,又有肥胖的土蜂,在曬萎的岡草間嗡嗡著跳舞。
他於是到了岡中間。炎熱的谷里盛開著岡薔薇,用了它們千數淺黃的花托,在日光中眺望。也開著許多別的花,明藍的,黃的和紫的,——鬱悶的熱躺在小谷上,並且抱著放香的雜草。強烈的樹脂的氣味,布滿空氣中。約翰前行時,微微地覺得麝香草和柔軟地在他腳下的乾枯的鹿苔的香氣。這是微醺的美觀。
「我認識你!——我又認識你了。我要在你那裡!」
他衝過樺樹的矮林,那地方是草長至膝,有水禽從閃爍于叢莽之間的小池中飛起。茂密的,開著白花的山梔子,將它的香氣夾雜著樺樹枝和繁生在濕地上的薄荷的芳香。
從草地上面望去,他在綠樹和灌木間看見岡頭。它們的頂上橫著赤色的金,陰影里懸著天的藍郁。
「太陽的孩子!太陽的孩子!」
「太陽的孩子!太陽的孩子!」
約翰也願意升騰,像他先前,像在他的夢裡一般,飄向那裡去,然而大地掣回他的腳,他的腳步也沉重地在草地上絆住了。他穿過灌九-九-藏-書木,儘力覓他的道路,柯葉瑟瑟地拂著他的衣裳,枝條也鞭打他的臉。他喘息著爬上苔封的岡坡。然而他不倦地追隨著,並且目不轉睛地看著旋兒的發光的現象和他擎起的手裡閃爍的東西。
於是約翰慢慢地將眼睛從旋兒的招著的形相上移開。並且向那嚴正的人伸出手去。並且和他的同伴,他逆著凜冽的夜風,上了走向那大而黑暗的都市,即人性和他們的悲痛之所在的艱難的路。
他於是向下看。在那路的開端上,是他所追隨的光輝的形象。一種乘坐器具,清晰而晃耀如水晶,在寬廣的或路上飄浮。船的一邊,立著旋兒的苗條的丰姿,金的物件在他手中燦爛。在別一端,約翰看出那幽暗的死來。
約翰發一聲熱情洋溢的幸福的歡呼,奔向那心愛的現象去。然而那形相卻升上去了,帶著微笑的面目和招致的手,在他前面飄浮。也屢次觸著地面,慢慢地彎腰向下,但又即輕捷地升騰,向遠處飄泛,彷彿因風而去的種子似的。
只要他能到旋兒那裡,那是怎樣地華美,怎樣地幸福呵。
…………………………………………………………
「旋兒!旋兒!」約翰叫喊。但在這一時,當約翰將近那神奇的乘具的時候,他一瞥道路的遠的那一端。在大火雲所圍繞的明亮的九*九*藏*書空間之中,他看見一個小小的黑色的形相。這逐漸大起來了,近來了一個人,靜靜地在洶湧的火似的水上走。
然而他看見了身邊的相貌——他不願意再聽了。
約翰昂了頭,傾聽著。在他耳朵里瑟瑟地響:
「為什麼我現在才看見你呢?」
它們平靜地展伸著,躺在嫩採的衣裝里。它們的輪廓的輕微的波動,是禱告似的招致和平的。約翰又覺得彷彿先前旋兒教他禱告的時候了。
然而他周圍又忽地作響,從各方面圍著他,這樣強,這樣逼,至使他因為這神奇的根觸而發抖了。
但那樹林,那叢綠,那各色的花朵,都過去了。只有奇異的,淡黃的海薊,生長在黯淡的稀疏的岡草里。
外面的全自然,是因了太陽,被燦爛的金黃的熾浪所充滿了。每一片葉,都絕不動彈地掛著,而且一切沉默在嚴肅的太陽崇奉中。
「不要稱道那些名字,」那人說,「先前,它們是純潔而神聖如教士的法衣,貴重如養人的粒食,然而它們變作傻子的呆衣飾了。不要稱道它們,因為它們的意義成為迷惑,它的崇奉成為嘲笑。誰希望認識我,他從自己拋掉那名字,而且聽著自己。」
而且和那光,一同飄來了一種和軟的聲息,似乎是明朗的光線們唱著歌:
「你是誰呢?」約翰問,「你是人么?」