0%
VIII. -- THAT VERBAL ALLUSIONS ARE NOT WIT, BECAUS

VIII. -- THAT VERBAL ALLUSIONS ARE NOT WIT, BECAUS

The same might be said of the wittiest local allusions. A custom is sometimes as difficult to explain to a foreigner as a pun. What would become of a great part of the wit of the last age, iread.99csw.comf it were tried by this test? How would certain topics, as aldermanity, cuckoldry, have sounded to a Terentian auditory, though Terence himself had been alive to translate read.99csw.comthem? Senator urbanus, with Curruca to boot for a synonime, would but faintly have done the business. Words, involving notions, are hard enough to render; it is too much to expect us九-九-藏-書 to translate a sound, and give an elegant version to a jingle. The Virgilian harmony is not translatable, but by substituting harmonious sounds in another language for it. To Latinise a pun,read•99csw•com we must seek a pun in Latin, that will answer to it; as, to give an idea of the double endings in Hudibras, we must have recourse to a similar practice in the old monkish doggerel. Dennis, the fierhttps://read.99csw.comcest oppugner of puns in ancient or modern times, professes himself highly tickled with the "a stick" chiming to "ecclesiastic." Yet what is this but a species of pun, a verbal consonance?