0%
關於最完美的國家制度和烏 托 邦新 島 的既有益又有趣的全書

關於最完美的國家制度和烏 托 邦新 島 的既有益又有趣的全書

但終於(由於這筆時間還是有些頂用)
,因此在本書中亦簡稱希斯拉德.《烏托邦》中人名及地名多杜撰,此處除拉斐爾系借用教名外,希斯拉德是用希臘語構成,大意可能為「空談的見聞家」。——中譯者
在這方面我並非完全不信任自己. 我但願我會有足夠的智力和學問,如同我有不是太壞的記憶力一樣. 然而我不敢自信什麼也沒有忘記. 如你所知道的,我們聊時,我的孩子約翰. 克萊門特①,也跟我們在一起. 凡是多少有益的談話,我都要他在場,因為這棵幼樹已發出希臘拉丁文學的青條,我盼望基一天有豐富的果實. 關於烏托邦有一個細節,他使得我感到不能確定.據我的回憶,希斯拉德斷言架在亞馬烏羅提城②阿尼德羅③河上的橋共有五百步長. 可是我的約翰說,應該減去兩百,因為這條河不超過三百步寬.請你把這個問題回想一下.如你同意他的說法,我就採取一樣的看法,自己認錯. 如你記不起,我就照自己所似乎記得的寫,如同我實際上已寫的一樣. 正由於我要避免在這本書中有任何錯誤,因此,如有任何一點難以肯定,我寧可照假直說,不必有意造假. 因為我但願做老實人,不願裝聰明人.但是,上述缺點你不難補救,假使你口頭或書面問一問拉斐爾本人. 另有一個https://read.99csw•com疑問,你也必須請教他,那不知是我、是你、還是拉斐爾三人誰的過錯更大所引起的一個疑問. 我們忘記問,他又未交代,烏托邦是位置於新世界哪一部分.我很遺憾,這點被忽略了. 哪怕為了獲得這方面的資料要花一大筆錢,我也願意. 這是因為我感到慚愧,我竟不知道我所暢談的這座島在哪一個海里,而且我們中間有幾位,尤其是一位虔誠的職業神學家,渴望訪問烏托邦. 他並非出於無聊或好奇想到新地方觀光,而是有意促進在那兒已幸運地開始的我們的宗教.為了按照適當的方式進行他的計劃,他已決定設法由教皇委派他去,並且獲得烏托邦主教的名義. 至於必須向教廷提出申請,這個顧慮對他不是阻礙力量. 他認為這個申請是聖潔的,不出於為名為利的動機,而是虔誠所驅使.因此,親愛的彼得,請你和希斯拉德取得聯繫,方便的話當面一談,如他已經離開就給他寫信,務使我這部作品不曾寫進不真實的東西,也未遺漏掉任何真實的東西. 我傾向於這樣想,能把原書交他一看就更好了. 沒有別人更比他適宜於改正一切可能有的錯誤了.然而只有當他通讀全書後,他才可以作出改正. 此外,通過這個辦法,你會發現他對我寫這部九*九*藏*書東西是感到高興還是不高興. 萬一他本人要寫自己的遊歷經過,他未必願意我來代筆.在宣傳烏托邦國家這點上,我當然不願意比他搶先著筆,以致奪去他的敘述的新鮮花朵和光彩.可是,說老實話,我還未決定是否將本書發表. 人們的好尚是如此不同,有些人愛鬧彆扭,無情無義,偏執任性,所以那些高興快樂地盡量隨心所欲去生活的人似乎遠優於另一些人,他們苦思焦慮,要發表讀者能受益或欣賞的作品,讀者卻對之加以蔑視,或並不表示感謝.多數人對學問一竊不通,不少人瞧不起學問. 無文化的人對絕不是無文化的任何東西總認為不合胃口,把它排斥.一知半解之徒把不是堆砌陳詞廢語的一切看成平凡無奇. 有些人只讚賞老古董;無數的人敝帚自珍. 張三憂鬱成性,聽不得笑話;李四又缺乏風趣,拿詼諧當禁條. 還有些人頭腦遲鈍,一聽見諷刺話就怕,像被瘋狗咬過的人怕水一般. 又有些人感情易變,可以坐下來表揚這件事,站起來表揚那件事.這些人在酒店中一杯在手,評論作家的才華. 他們任意以權威自居,把每個作家的著作拿來譴責一番,攻擊得體無完膚. 他們自己卻很安全,如俗話所說,遭不到射擊. 他們光滑玲瓏,身上沒有一根好人的毫毛能讓你捋住.再則,另外一些人如read.99csw•com此不知感恩,因此,他們雖然很愛一部作品,卻對作者不懷一點好感.他們就象失禮的來客,受到豐富筵席的款待以後,離開時酒醉飯飽,對邀請他的主人竟不道謝一聲. 現在就去自己花錢辦酒席招待這些人吧,他們如此講究味道,如此嗜好不一,如此善忘和不懷感謝之憂!
完成了《烏托邦》並把它寄給你,親愛的彼得,請你過目並提醒我有什麼遺漏的地方.
幾乎隔了一年,親愛的彼得. 賈爾斯,我才寄給你這本關於烏托邦國的小書,為此感到頗不好意思,我相信你盼望在一個半月之內就得到此書的. 當然你知道,我無須為這部作品搜集材料,也不必為材料的安排操心. 我只須把在你陪同下拉斐爾②所講的東西重述一下. 因此我沒有理由花氣力在敘述的文體上,他的語言本是不加修飾的. 首先,那是匆促間臨時的談話;其次談話人對拉丁語不如對希臘語精通,這是你清楚的. 所以我的文體越是接近他的隨意樸質風味,越是接近真實,而只有真實才是在這種情況下我必須注意,也實際上是注意了的.我承認,親愛的彼得,既然這一切準備工作使我無須過於辛苦從事,我就沒有什麼剩下要做的了. 不然的話,材料的收集和整理都會要求一個不平凡的、有學問的天才家去付出大量的時間和辛勤勞九_九_藏_書動.如果材料要寫得又準確又雄辯,我不可能用任何時間和辛勤勞動來完成這件任務. 然而,事實上,我要為之大量流汗的辛苦事取消了. 既然我所唯一要做的是寫出我所聽到的東西,那就沒有什麼困難.可是要完成這件微不足道的任務,由於我有些其他的任務,我幾乎擠不出時間.我經常忙於法律任務,或是辯護,或是審理,或是作為公斷人進行裁決,或是以法官身份作出判斷. 我對甲作禮節性的拜訪,又找乙處理事務. 我差不多整天時間都在外為別人的事犧牲了,剩下的時間用於我一家人.至於為我自己,即是說,搞學問,就一點時間沒有了.當我回到家中,我必須和妻子談話,和孩子聊天,和管家交換意見. 這一切我都看成是事務,因為非辦不可——如果你不想在自己家中做一個生客,就非辦不可. 再則,不管是由於天然的賜與,或是來自偶爾的姻緣,或是出於自己的選擇,他們是和你一輩子相處的,你對他們務必採取極愉快的態度,只要你不溺愛,也不把管家縱容到變成主人一般.整日整月乃至整年便在以上所說的這些活動中消失了.那麼,什麼時候才找到空閑來寫東西呢?我還未一字提到睡眠,甚至未一字提到吃飯. 對許多人說,吃飯所花時間不下於睡眠,而睡眠差不多消耗一個人的半生!因此,我所獲得的僅有read.99csw.com時間是從睡眠和吃飯偷來的. 因此,我慢慢地(由於這筆時間是不多的)
①彼得. 賈爾斯(PeterGiles,1486—153)——生於安特衛普(Antwerp)
不管怎樣,親愛的彼得,你要和希斯拉德進行我所說的事. 日後關於這個問題,我還將充分自由採納新的意見. 然而,我已花氣力寫完本書,現在聰明起來總是太遲啦. 因此,只要希斯拉德同意,今後在出版方面我要聽從朋友們的建議,首先要聽從您的建議. 再見吧,非常可愛的好友;向賢良的嫂夫人致意.對我的友愛始終如一吧,我比以前更加愛你啦.
托馬斯. 莫爾向彼得. 賈爾斯①問好的信
Clement)——從莫爾問學,並與其養女結婚,精通希臘語,后業醫. ——中譯者②亞馬烏羅提(Amaurote)——用希臘語成分杜撰,意指「晦暗的」或「不清楚的」城,依稀模糊,不必確有這樣的城,亦可能同時影射多零的倫敦城. ——中譯者③阿尼德羅(Anyder)——用希臘語成分杜撰,意指「無水的」。「無水的」河即不存在的河. ——中譯者
①約翰. 克萊門特(John
,法蘭德斯(Flanders)人文主義者,編著家. ——中譯者②拉斐爾——全名應為:拉斐爾. 希斯拉德(RaphaelHythloday)