0%
卷一I

卷一I

③ 英文「barbarIans」一詞不甚忠於原希臘詞義。原詞乃希臘人對所有非希臘人(蠻人)的稱謂,並無卑視含義。一般說來它表示」外國人」。在《長征記》中多指「波斯 人」。——英譯者注
① 達利克是一種波斯金幣。含金量約值一英鎊二先令多些或5.4美金,但購買力大得多。——英譯者注
首先,他有母后帕莉薩蒂斯的支持,因為她愛他勝過愛長子當今王上阿爾塔澤西斯。另外,每當朝廷有人來訪,他總是對他們優渥相待;結果,回去時他們對他比對國王更加忠九九藏書誠。他還注意使本省的波斯當地蠻人③成為精幹的戰士,使他們對他有好感。最後,關於他的希臘部隊,他是極為秘密地徵募起來的,以便儘可能地使國王毫無準備。
在阿卑都斯對面的刻爾索尼斯地方,還用如下的辦法為他招募著另外的一支軍隊,克利爾庫斯是一名拉西第蒙流亡者。居魯士認識了他,對他很賞識,並給了他一萬達利克①金幣。克利爾庫斯拿到這些錢后便用它徵集了一支軍隊,並以刻爾索尼斯為行動基地去攻打居住在赫勒斯滂那邊的色雷斯人,從而幫助了希臘人②。結果這些赫勒斯滂城市主動自願向克利爾庫斯捐獻款項來支持他的部隊。這樣一來便又為居魯士秘密地保持了這支軍隊。
居魯https://read.99csw•com士當即給了他四千人的六個月軍餉,並要求他在未跟他商議之前不要同對方言和。這樣一來,在塞薩利這支軍隊便又成為他的一支秘密武裝力量。
擊甚迫,便來找居魯土求借兩千名雇傭軍的三個月飽銀,以使他能壓倒對方。
大流士和帕莉薩蒂斯生有二子,長名阿爾塔澤西斯,幼名居魯士。這時大流士卧病不起,自認生命垂危,想讓他的兩子都守候身旁。長子正值已在身邊。次子居魯士派駐在外,任省區總督兼集結在卡司特盧斯①平原所有軍隊的司令官。當下居魯士便奉命趕到父王身旁,隨帶其友蒂薩弗尼斯,並由帕拉西亞的澤尼亞斯率領三百名希臘重甲步兵②相護。
他是這樣徵集他的部隊的:首read.99csw•com先,他下令給所有備城守備將官各自精選盡多上好的伯羅奔尼撒士兵,揚言蒂薩弗尼斯謀攻其城。事實上這些愛奧尼亞城原本由國王賜予蒂薩弗尼斯,但那時除了米里圖之外全都叛歸了居魯士。米里圖人也計劃同樣去歸附居魯士,但被蒂薩弗尼斯及時發覺,便把一些人處死,而將其他一些人予以流放。居魯士把這些流放的人收歸部下加以保護,徵集成軍,從陸、海兩路圍攻米里圖,力圖使這些流放者復歸原城。
② 重甲步兵,在希臘戰術中的正規「戰列隊伍」。這裏他們是作為居魯士的衛 隊。——英譯者注
② 指赫勒斯滂歐洲方面的希臘人,他們遭受色雷斯鄰人的侵犯。——英譯者注read.99csw.com
同時,塞薩利人阿里司提魯斯是居魯士的朋友。因為他正受境內政敵攻
這又為他提供了一個徵集軍隊的借口。同時他又派人去見國王,以兄弟關係的理由要求將這些愛奧尼亞城池歸他管轄,不再由蒂薩弗尼斯繼續統治。這事也得到他母后的協助。結果,國王沒有覺察出反對他本人的陰謀,而認為居魯士花錢擴軍是為了和蒂薩弗尼斯交戰。說來阿爾塔澤西斯並不反對他們兩方交戰,特別是因為居魯士還經常把他管的原屬蒂薩弗尼斯的城市的進貢品解送給國王,這就使他更不在意了。
大流士駕崩,阿爾塔澤西斯立為國王。後來蒂薩弗尼斯向新王進九九藏書讒,誣告其弟居魯士蓄謀造反。阿爾塔澤西斯相信了這一誣控,逮捕了居魯士,井欲置死。但是母后出面為他說情,便又把他派回原省。居魯士這樣遭難受辱,回去之後便開始盤算不再受他哥哥的權力控制,在可能時就取王位而代之。
另外,居魯士指使他的朋友彼奧提亞人普羅克西努斯帶領儘可能多的兵來見他,聲言他要征討庇西狄亞人,因為他們正在進行搗亂。他還指使另外的朋友司騰法利亞的索菲涅圖斯和阿加亞的蘇格拉底帶領儘可能多的兵前來,揚言他要藉助米里圖流亡者攻打蒂薩弗尼斯。這些人都分頭遵囑行事。
① 卡司特盧斯是西部小亞細亞所有波斯軍隊的集合地。——英譯者注