0%
第十章 快樂家庭

第十章 快樂家庭

「天哪,天哪,」溫迪喊道,「我有時覺得,孩子們給人的麻煩,比樂趣還要多。」
「我控告捲毛。」
「我估摸,」圖圖虛心地說,「我是當不了父親的。」
「你這個笨貨!」叮叮鈴怒氣沖沖地喊道。
彼得忽然想到:「也許叮叮鈴願意做我的母親吧?」
「什麼,」溫迪喊,「一個一大群孩子的母親,還跳舞!」
其實那不是禮拜六晚上,不過也許是,因為他們早就忘記了計算日期;但是.如果他們想做點什麼特別的事,就總是說,這是禮拜六晚上,他們就做了。
「孿生子吃馬米果啦。」
「那就跳吧,小傢伙。」彼得說,他興緻很高。
「不,我不讓。」邁克爾厲聲回答。他已經鑽進了搖籃。
「真甜啊,彼得,是不是?」溫邊心滿意足地說,「彼得,我覺得捲毛的鼻子像你。」
於是告訴他們可以跳舞,不過要先穿上睡衣。
「我早就料到了。」溫迪說,走到屋裡最遠的一頭,獨自坐下。
討厭的告發又開始了。
「什麼事,約翰?」
「不行,圖圖。」
「是啊,老太婆。」彼得說,掛起了他的槍。
「我既然當不了嬰孩,」圖圖說,心情越來越沉重了,「你們覺得我能當一個孿生子嗎?」
圖圖舉起了手。他是他們當中最謙遜的一個,說實在的,他是唯一的謙遜的孩子,所以溫迪對他特別溫和。
「像我們這號人家……溫迪。」
「可這是禮拜六晚上啊!」斯萊特利討好地說。
「就像一個孝順的兒子一樣,溫迪。」
「坐父親的椅子,約翰!」溫迪認為,這簡直是不成體統,「當然不可以。」
「她說她以放蕩為榮。」彼得翻譯了她的話。
「不會read.99csw.com的,溫迪。」
「當然這是禮拜六晚上,彼得。」溫迪說,有點回心轉意了。
「彼得不在,我可不可以坐他的椅子?」
「你知道嗎,彼得?你把他們慣壞了。」溫迪傻呵呵地笑著說。
他們拜倒在他腳下時,他就威嚴地對他們說:「偉大的白人父親很樂意看到你們這些小紅戰士保衛他們的小屋,抵抗海盜。」
「我控告孿生子。」
「好好看守,勇士們,我說的。」
「既然我什麼重要角色也當不了,」圖圖說,「你們有誰願意看我表演一套把戲?」
印第安人管彼得叫偉大的白人父親,匍匐在他面前;彼得很喜歡,但這對他沒好處。
「哼!當然不是。」溫迪語氣重重地說。現在我們明白了,她為什麼對印第安人沒有好感。
虎蓮太漂亮了,不該這樣謙恭地奉承彼得,可是彼得認為他受之無愧,「彼得·潘有話,這很好。」
「可是我們要你也跳。」
「我在想,」彼得說,有一點恐慌,「我是他們的父親,這是假裝的,是不是?」
「總得有一個人睡搖籃呀,」溫迪幾乎是聲色俱厲地說,「你是最小的一個,搖籃是全家最可愛最有家庭味兒的東西。」
他這是告狀,斯萊特利抓住了這個機會。
孿生子中的老大走到彼得跟前說:「父親,我們想跳舞。」
「當然,當然。」
這一天來到了,他們稱這一天叫「夜中之夜」,因為這一夜發生的事情及其後果特別重要。白天平靜無事,像是在養精蓄銳。此刻,印第安人在上面裹著毯子站崗。孩子們在地下吃晚飯;只有彼得不在,他出去探聽鐘點去了。在島上,探聽鐘點的方法是九*九*藏*書,找到那條鱷魚,在一邊等著,聽它肚裏的鍾報時。
她吩咐他們收拾飯桌,坐下來做針線。針線筐里滿滿的一筐長襪子,每隻襪子的膝蓋上,照例有一個洞。
「我控告尼布斯。」
「不要吵,」溫迪喊道,她已經第二十次告訴他們大家不要同時講話。「你的葫蘆杯空了嗎,斯萊特利寶貝?」
第十章 快樂家庭
他給孩子們帶來了硬果,又給溫迪帶來了準確的鐘點。
溫迪走到彼得跟前,兩手搭在他肩上。
彼得當然不想換一個,可是他不安地望著溫迪;眨巴著眼睛,你說不清他究竟是醒著,還是睡著了。
礁湖上的交鋒的一個好結果,就是和印第安人交上了朋友。彼得把虎蓮從可怕的厄運中救了出來;現在,她和她的勇士們無不樂於全力以赴地相助。他們整夜坐在上面,守衛著地下的家,靜候著海盜們的大舉進攻,因為海盜們的進攻顯然已經近在眼前。就是在白天,印第安人也在附近一帶轉游,悠閑地吸著煙斗,好像在等著送來什麼精美的小吃。
「可他們是咱們的,彼得,是你我的。」
「尼布斯滿嘴的食物還說話。」
不過,約翰先舉起了手。
「還不大空,媽媽。」斯萊特利望了一眼假想的杯子,然後說。
「是啊,老太婆。」彼得私下裡對溫迪說,他向爐前取暖,低頭看著溫迪坐在那裡補一隻襪子後跟,「經過一天的勞累,你我坐在爐前,小傢伙圍在身邊,這樣度過一個晚上,真是再愉快沒有的了。」
然後,歡天喜地的孩子們拽著他下了樹洞。這樣的事以前是常有的,但再也不會有了。
圖圖很少開口,可是他一旦開口,就傻裡傻氣地說個沒完。read•99csw•com
「捲毛又吃塔帕卷又吃甜薯。」
「但不是真的,溫迪?」彼得焦急地問。
「他這牛奶都還沒喝呢。」尼布斯插嘴說。
「彼得,怎麼回事?」
「不,當然不能,」孿生子回答說,「當個孿生子是很難的。」
「孩子們,我聽見你們的父親的腳步聲,他喜歡你們到門口去迎接他。」
「那好吧,」彼得有點帶刺兒地說,「也許叮叮鈴會告訴我的。」
「我控告尼布斯。」他立即喊道。
私下裡,溫迪有點同情那些孩子們,但她是一個非常忠實賢惠的主婦,對於抱怨父親的話,一概不聽。「父親是對的」,她總是說,不管她個人的看法怎麼樣。她個人的看法是,印第安人不該管她叫老婆。
「你瞧,」彼得有點抱歉似的接著說,「做他們真正的父親,我就會顯得很老。」
「你要是不願意,就不是真的。」溫迪回答說,她清楚地聽到了彼得放心地嘆了一口氣。「彼得,」她努力鎮定地說,「你對我的真實感情究竟怎麼樣?」
這句話她說了那麼多次,溫迪都不需要翻譯了。
這頓飯是一頓假想的茶點,他們圍坐在桌邊,狼吞虎咽地大嚼;他們聊天、逗嘴的聲音,溫迪說簡直震得耳聾。當然,溫迪並不怎麼在乎吵鬧,可是,她不能允許他們搶東西吃,還說圖圖撞了他們的胳臂。吃飯時,他們有一條定規:不許回擊,而應該把爭端向溫迪報告,禮貌地舉起右手說:「我控告某某人。」可是實際上,他們不是忘記這樣做,就是做得太多了。
「俺虎蓮,」那個可愛的人兒於是就說,「彼得·潘救了俺,俺是他的好朋友;俺不讓海盜傷害他。」
「我既然當不了父親,」https://read.99csw.com他心情沉重地說,「我估摸,邁克爾,你不肯讓我來當嬰孩吧?」
叮叮鈴正在她的小室里偷聽,這時尖聲嚷出了一句無禮的話。
「邁克爾像你。」
「那她想做我的什麼?」
「是我告訴他的,對母親要稱老太婆。」邁克爾悄悄地對捲毛說。
「這不是一位小姐該說的話。」
「你真怪,」彼得說,坦白地表示他迷惑不解,「虎蓮也正是這樣。她想要做我的什麼,可她又說不是做我的母親。」
「親愛的彼得,」溫迪說,「養育了這麼一大家子,我的青春已過,你不會把我扔下換一個吧?」
「那當然,叮叮鈴會告訴你的。」溫迪輕蔑地頂了他一句,「她是個放蕩的小東西。」
「媽媽也跳。」
「我幾乎和她有同感。」溫迪怒沖沖地說。想想看,溫迪居然也會怒沖沖地說話。可見她受夠了,而且她也沒想到這個晚上會發生什麼事。要是她早知道的話,她絕不會發火的。
最後,他們都上了床聽溫迪的故事,這故事是他們最愛聽的,是彼得最不愛聽的。平時溫迪一開始講這個故事,彼得就離開這屋子,或者用手捂住耳朵;這一次,要是他也這樣做了,他們或許還會留在島上。可是今晚,彼得仍舊坐在他的小凳子上。
「斯萊特利在飯桌上咳嗽。」
「但現在只是跟自己的孩子一起。」
他們誰也不知道。也許不知道更好。正因為懵懵懂懂一無所知,才能再享受一小時的快樂;由於這是他們在島上的最後一小時,讓我們歡慶他們有足足六十分鐘的快樂。他們穿著睡衣又唱又跳,唱著一支叫人愉快得起雞皮疙瘩的歌,在歌中,他們假裝害怕自己的影子;他們一點也不知道,陰影很快就read.99csw.com會籠罩著他們,使他們真的陷入了恐懼。他們的舞跳得那麼歡快熱鬧,床上床下互相打鬧。那其實是一場枕頭戰,而不是跳舞了;打完之後,那些枕頭硬要再打一陣,就像一幫知道永不會再見的夥伴一樣。在溫迪講安睡的故事以前,他們講了多少故事啊!就連斯萊特利那晚也想講一個故事,可是一開頭,就講得那麼沉悶乏味,連他自己也講不下去了。於是他沮喪地說:
他只得住口了。「我真的一點希望也沒有了。」他說。
「他並不真是我們的父親,」約翰回答,「他甚至都不知道怎樣做父親,還是我教給他的。」
「是啊,這個開頭很沒意思。我說,我們就把它當作結尾吧。」
每次他說「彼得·潘有話」,意思就是叫做他們閉嘴,他們也就心領神會,馴順地從命了。但是,他們對其他的孩子可不這麼恭敬,只把他們看成普通的勇士,只對他們說聲「你好!」之類。孩子們覺得可惱的是,彼得似乎認為這是理所當然的。
「溫迪,」邁克爾抗議說,「我太大了,不能睡搖籃了。」
「是啊。」溫迪嚴肅地說。
他這是抱怨。「我們控告約翰。」兩個孿生子喊道。
「我嗎!我這把老骨頭都要嘎嘎作響啦。」
上面有腳步聲,第一個聽出來的,當然是溫迪。
「我控告邁克爾。」捲毛馬上提出。
「不。」大家都回答。
上面,印第安人向彼得鞠躬致意。
彼得其實是他們當中跳得最好的一個,但是,他假裝吃驚的樣子說:
溫迪做針線的時候,他們在她身邊玩耍。那麼多笑盈盈的臉,和歡蹦亂跳的小胳臂小腿,被那浪漫的爐火照得又紅又亮。這種景象在地下的家裡是常見的;不過,我們是最後一次見到了。