第三篇
And, with perhaps a hint of sadness, he added:
即刻,對於他是從哪裡來的這個秘密我隱約發現到了一點線索;於是,我就突然問道:
He cried out, then:
可是他不回答我的問題。他一面看著我的飛機,一面微微地點點頭,接著說道:
But the little prince seemed shocked by this offer:
「如果你不栓住它,它就到處跑,那麼它會跑丟的。」
[ Chapter 3 ] - the narrator learns more about from where the little prince came
You can imagine how my curiosity was aroused by this half-confidence about the "other planets." I made a great effort, therefore, to find out more on this subject.
Then he added:
「怎麼?你是從天上掉下來的?」
"Oh! That is funny!https://read•99csw•com"
「不管什麼地方。它一直往前跑……」
「這不是『玩藝兒』。它能飛。這是飛機。是我的飛機。」
我的建議看來有點使小王子反感。
"Yes," I answered, modestly.
And the little prince broke into a lovely peal of laughter, which irritated me very much. I like my misfortunes to be taken seriously.
And I was proud to have him learn that I could fly.
"What! You dropped down from the sky?"
「這沒有什麼關係,我那裡很小很小。」
「栓住它,多麼奇怪的主意。」
It took me a long time to learn where he came from. The little prince, who asked me so many questions, never seemed to hear the ones I asked him. It was from words dropped by cha
九_九_藏_書nce that, little by little, everything was revealed to me.
接著,他略帶傷感地又補充了一句:
Ⅲ
我費了好長時間才弄清楚他是從哪裡來的。小王子向我提出了很多問題,可是,對我提出的問題,他好象壓根沒有聽見似的。他無意中吐露的一些話逐漸使我搞清了他的來歷。例如,當他第一次瞅見我的飛機時(我就不畫出我的飛機了,因為這種圖畫對我來說太複雜),他問我道:
"That doesnt matter. Where I live, everything is so small!"
我當時很驕傲地告訴他我能飛。於是他驚奇地說道:
「你想要它跑到哪裡去呀?」
「你是從另一個星球上來的嗎?」
「是的」。我謙遜地答道。
我的這位朋友又笑出了聲:
"That is so. And if you are good I will give you a string, too, so that you can tie him during the day, and a post to tie him to."
My friend broke into another peal of laughter:
「這是個啥玩藝?」
"The thing th
read•99csw•comat is so good about the box you have given me is that at night he can use it as his house."
"But if you dont tie him," I said, "he will wander off somewhere, and get lost."
「你是從哪裡來的,我的小傢伙?你的家在什麼地方?你要把我的小羊帶到哪裡去?」
"What is that object?"
"My little man, where do you come from? What is this where I live, of which you speak? Where do you want to take your sheep?"
But he did not reply. He tossed his head gently, without taking his eyes from my plane:
"That is not an object. It flies. It is an airplane. It is my airplane."
「可不是么,乘九*九*藏*書坐這玩藝兒,你不可能是從很遠的地方來的……」
And he sank into a reverie, which lasted a long time. Then, taking my sheep out of his pocket, he buried himself in the contemplation of his treasure.
"Do you come from another planet?"
「好在有你給我的那隻箱子,夜晚可以給小羊當房子用。」
這時,小王子鄭重其事地說:
At that moment I caught a gleam of light in the impenetrable mystery of his presence; and I demanded, abruptly:
"But where do you think he would go?"
「一直朝前走,也不會走出多遠……」
「那當然。如果你聽話的話,我再給你畫一根繩子,白天可以栓住它。再加上一根扦桿。」
After a reflective silence he answered:
說到這裏,他就長時間地陷入沉思之中。然後,從口袋裡掏出了我畫的小羊,看著他的寶貝入了神。
你們可以想見這種關於「別的星球」的若明read.99csw.com若暗的話語使我心裏多麼好奇。因此我竭力地想知道其中更多的奧秘。
"Straight ahead of him, nobody can go very far..."
"Anywhere. Straight ahead of him."
「啊?這真滑稽。」
The first time he saw my airplane, for instance (I shall not draw my airplane; that would be much too complicated for me), he asked me:
"Tie him! What a queer idea!"
此時小王子發出一陣清脆的笑聲。這使我很不高興。我要求別人嚴肅地對待我的不幸。然後,他又說道:
"It is true that on that you cant have come from very far away..."
Then the little prince said, earnestly:
"So you, too, come from the sky! Which is your planet?"
「那麼,你也是從天上來的了!你是哪個星球上的?」
他沉思了一會,然後回答我說: