0%
第六篇

第六篇

"I am always thinking that I am at home!"
「等太陽落山。」
「我總以為是在我的家鄉呢!」
確實,大家都知道,在美國是正午時分,在法國,正夕陽西下,只要在一分鐘內趕到法國就可看到日落。可惜法國是那麼的遙遠。而在你那樣的小行星上,你只要把你的椅子挪動幾步就行了。這樣,你便可隨時看到你想看的夕陽餘輝……
「我喜歡看日落。我們去看一回日落吧!」
Oh, little prince! Bit by bit I came to understand the secrets of your sad little life... https://read.99csw.comFor a long time you had found your only entertainment in the quiet pleasure of looking at the sunset. I learned that new detail on the morning of the fourth day, w hen you said to me:
At first you seemed to be very much surprised. And then you laughed to yourself. You said read•99csw.comto me:
啊!小王子,就這樣,我逐漸懂得了你那憂鬱的生活。過去相當長的時間里你唯一的樂趣就是觀賞那夕陽西下的溫柔晚景。這個新的細節,是我在第四天早晨知道的。你當時對我說道:
Just so. Everybody knows that when it is noon in the United States the sun is setting over France.
If you could fly to France in one minute, you could go straight into the sunset, right from noon. Unfortunread•99csw.comately, France is too far away for that. But on your tiny planet, my little prince, all you need do is move your chair a few steps. You can see the day end and the twilight falling whenever you like...
"Were you so sad, then?" I asked, "on the day of the forty-four sunsets?"
But theread.99csw•com little prince made no reply.
「你知道,當人們感到非常苦悶時,總是喜歡日落的。」
「等什麼?」
"You know-- one loves the sunset, when one is so sad..."
"One day," you said to me, "I saw the sunset forty-four times!"
"But we must wait," I said.
"I am very fond of sunsets. Come, let us go loo九九藏書k at a sunset now."
"Wait? For what?"
"For the sunset. We must wait until it is time."
「一天四十三次,你怎麼會這麼苦悶?」
開始,你顯得很驚奇的樣子,隨後你笑自己的糊塗。你對我說:
And a little later you added:
「可是得等著……」
小王子沒有回答。
過一會兒,你又說:
「一天,我看見過四十三次日落。」
[ Chapter 6 ] - the little prince and the narrator talk about sunsets