0%
第二十四篇

第二十四篇

「啊!」我對小王子說,「你回憶的這些故事真美。可是,我還沒有修好我的飛機。我沒有喝的了,假如我能悠哉游哉地走到水泉邊去,我一定也會很高興的!」
But he looked at me steadily, and replied to my thought:
「因為這就要渴死人了。」
於是,就這樣走著,我在黎明時發現了水井。
"The desert is beautiful," the little prince added.
當我們默默地走了好幾個小時以後,天黑了下來,星星開始發出光亮。由於渴我有點發燒,我看著這些星星,象是在做夢一樣。小王子的話在我的腦海中跳來跳去。
他卻不回答我的問題,只是對我說:
小王子睡覺了,我就把他抱在懷裡,又重新上路了。我很激動。就好象抱著一個脆弱的寶貝。就好象在地球上沒有比這更脆弱的了。我藉著月光看著這慘白的面額,這雙緊閉的眼睛,這隨風飄動的綹綹頭髮,這時我對自己說道:「我所看到的僅僅是外表。最重要的是看不見的……」
他不理解我的思路,他回答我道:
「我真高興,你和我的狐狸的看法一樣。」小王子說。
"It is a good thing to have had a friend, even if one is about to die. I, for instance, am very glad to have had a fox as a friend..."
I did not understand this answer, but I said nothing. I knew very well that it was impossible to cross-examine him.
「使沙漠更加美麗的,就是在某個角落裡,藏著一口井……」
"Why not?"
確實如此。我一直很喜歡沙漠。坐在一個沙丘上,什麼也看不見、聽不見。但是,卻有一種說不出的東西在默默地放著光芒……
我回答道:「當然。」而我默默地看著月光下沙漠的褶皺。
「星星是很美的,因為有一朵人們看不到的花https://read•99csw.com……」
When we had trudged along for several hours, in silence, the darkness fell, and the stars began to come out. Thirst had made me a little feverish, and I looked at them as if I were in a dream. The little princes last words came reeling back into my memory:
"Because I am about to die of thirst..."
XXIV
And that was true. I have always loved the desert. One sits down on a desert sand dune, sees nothing, hears nothing. Yet through the silence something throbs, and gleams...
"Water may also be good for the heart..."
他看著我,答覆著我的思想:
他累了,他坐下來。我在他身旁坐下。沉默了一會,他又說道:
As the little prince dropped off to sleep, I took him in my arms and set out walking once more. I felt deeply moved, and stirred. It seemed to me that I was carrying a very fragile treasure. It seemed to me, even, that there was nothing more fragile on all Earth. In the moonlight I looked at his pale fore九_九_藏_書head, his closed eyes, his locks of hair that trembled in the wind, and I said to myself: "What I see here is nothing but a shell. What is most important is invisible..."
I made a gesture of weariness. It is absurd to look for a well, at random, in the immensity of the desert. But nevertheless we started walking.
"My friend the fox--" the little prince said to me.
[ Chapter 24 ] - the narrator and the little prince, thirsty, hunt for a well in the desert
"Yes," I said to the little prince. "The house, the stars, the desert-- what gives them their beauty is something that is invisible!"
「他不顧危險。」我自己思量著,「他從來不知道饑渴。只要有點陽光,他就滿足了……」
"What makes the desert beautiful," said the little prince, "is that somewhere it hides a well..."
我很驚訝,突然明白了為什麼沙漠放著光芒。當我還是一個小孩子的時候,我住在一座古老的房子里,而且傳說,這個房子里埋藏著一個寶貝。當然,從來沒有任何九_九_藏_書人能發現這個寶貝,可能,甚至也沒有人去尋找過。但是,這個寶貝使整個房子著了魔似的。我家的房子在它的心靈深處隱藏著一個秘密……
「水對心也是有益處的……」
"My dear little man, this is no longer a matter that has anything to do with the fox!"
由於看到他稍稍張開的嘴唇露出一絲微笑,我又自言自語地說:「在這個熟睡了的小王子身上,使我非常感動的,是他對他那朵花的忠誠,是在他心中閃爍的那朵玫瑰花的形象。這朵玫瑰花,即使在小王子睡著了的時候,也象一盞燈的火焰一樣在他身上閃耀著光輝……」這時,我就感覺到他更加脆弱。應該保護燈焰:一陣風就可能把它吹滅……
"He has no way of guessing the danger," I said to myself. "He has never been either hungry or thirsty. A little sunshine is all he needs..."
I replied, "Yes, that is so." And, without saying anything more, I looked across the ridges of sand that were stretched out before us in the moonlight.
He was tired. He sat down. I sat down beside him. And, after a little silence, he spoke again:
"I am thirsty, too. Let us look for a well..."
「我的小傢伙,現在還說什麼狐狸!」
「即使快要死了,有過一個朋友也好么!我就為我有過一個狐狸朋友而感到很高興……」
He did not follow my reasoning, and he answered me:
Anread.99csw•comd, as I walked on so, I found the well, at daybreak.
「為什麼?」
It was now the eighth day since I had had my accident in the desert, and I had listened to the story of the merchant as I was drinking the last drop of my water supply.
"The stars are beautiful, because of a flower that cannot be seen."
「我也渴了……我們去找一口井吧……」
「沙漠是美的。」他又說道。
"Ah," I said to the little prince, "these memories of yours are very charming; but I have not yet succeeded in repairing my plane; I have nothing more to drink; and I, too, should be very happy if I could walk at my leisure toward a spring of fresh water!"
"I am glad," he said, "that you agree with my fox."
As his lips opened slightly with the suspicious of a half-smile, I said to myself, again: "What moves me so deeply, about this little prince who is sleeping here, is his loyalty to a flower-- the image of a rose that shines thr九九藏書ough his whole being like the flame of a lamp, even when he is asleep..." And I felt him to be more fragile still. I felt the need of protecting him, as if he himself were a flame that might be extinguished by a little puff of wind...
這是我在沙漠上出了事故的第八天。我聽著有關這個商人的故事,喝完了我所備用的最後一滴水。
我不懂他的話是什麼意思,可我也不做聲……我知道不應該去問他。
"Then you are thirsty, too?" I demanded.
I was astonished by a sudden understanding of that mysterious radiation of the sands. When I was a little boy I lived in an old house, and legend told us that a treasure was buried there. To be sure, no one had ever known how to find it; perhaps no one had ever even looked for it. But it cast an enchantment over that house. My home was hiding a secret in the depths of its heart...
「你也渴嗎?」我問他。
我對小王子說道:「是的,無論是房子,星星,或是沙漠,使它們美麗的東西是看不見的!」
我顯出厭煩的樣子:在茫茫的大沙漠上盲目地去找水井,真荒唐。然而我們還是開始去尋找了。
小王子對我說:「我的朋友狐狸……」
But he did not reply to my question. He merely said to me: