0%
第八卷 作惡的窮人 六 獸人窟

第八卷 作惡的窮人

六 獸人窟

他正寫著什麼,也許是馬呂斯念過的那一類的信。
那漢子繼續寫他的。
馬呂斯看見的是個窮窟。
一個胖婦人,可能有四十歲,也可能有一百歲,蹲在壁爐旁邊,坐在自己的光腳跟上面。
馬呂斯住的那間屋子,地上還鋪了一層不整齊的磚;這一間既沒有磚,也沒有地板;人直接踩在陳舊的石灰地面上走,已經把它踩得烏黑;地面高低不平,滿是塵土,但仍不失為一塊處|女地,因為它從來不曾接觸過掃帚;光怪陸離的破布鞋、爛拖鞋、臭布筋,滿天星斗似的一堆堆散在四處;屋子裡有個壁爐,為這爐子每年要四十法郎的租金;壁爐里有個火鍋,一個悶罐,一些砍好了的木柴,掛在釘子上的破布片,一個鳥籠,灰屑,居然也有一點火。兩根焦柴在那裡凄凄慘慘地冒著煙。
這想必是剛才來他屋裡那個姑娘的妹子。
乍看去,她有十一二歲。仔細留意去看,又能看出她准有十五歲。這便是昨晚在大路上說「我就溜呀!溜呀!溜呀!」的孩子。
所羅門的警句的這一變體引起了那婦人的嘆息。
那男子一面寫,一面大聲說話,馬呂斯聽到他說的是:
她屬九九藏書於那種長期滯留,繼又陡然猛長的病態孩子。這種可悲的人類植物是由窮困造成的。這些生物沒有童年時期,也沒有少年時期。十五歲像是只有十二歲,十六歲又像有了二十歲。今天是小姑娘,明天成了婦人。彷彿她們在超越年齡,以便早些結束生命。
拉華退爾如果研究過這張臉,就會在那上面發現禿鷲和法官的混合形相;猛禽和訟棍能互相醜化,互相補充,訟棍使猛禽卑鄙,猛禽使訟棍猙獰。
在馬呂斯據以窺望的那個窟窿的一個鄰近的牆角上,有一幅嵌在木框里的彩色版畫,下沿上有兩個大字:「夢境」。畫面表現的是一個睡著的婦人和一個睡著的孩子,孩子睡在婦人的膝上,雲里一隻老鷹,嘴銜著一個花環,婦人在夢中用手把那花環從孩子的頭上擋開;遠處,拿破崙靠在一根深藍色的圓柱上,頭上頂個光輪,柱頂有個黃色的斗拱,上面寫著這些字:
窮窟,地窖,深坑,某些窮苦人在社會建築最底層匍匐著的地方,還不完全是墳墓,而只是墳墓的前廳,read.99csw.com但是,正如有錢人把他們最富麗堂皇的東西擺設在他們宮門口那樣,死亡也就把它最破爛的東西放在隔壁的這前廳里。
說到這裏,他停下來,一拳打在桌上,咬牙切齒地加上一句:
「我說,人即使死了也還是沒有平等!你看看拉雪茲神甫公墓便知道!那些有錢的大爺們葬在上頭,路兩旁有槐樹,路面是鋪了石塊的。他們可以用車子直達。小戶人家,窮人們,倒霉蛋嘛!在下頭爛污泥漿齊膝的地方,扔在泥坑裡,水坑裡。把他們扔在那裡,好讓他們趕快爛掉!誰要想去看看他們,便得準備陷到土裡去。」
那兩張破床,一張靠近房門,一張靠近窗口。兩張床都有一頭抵著壁爐,也正對著馬呂斯。
他嘴裏銜一個煙斗,正吸著煙。窮窟里已沒有麵包,卻還有煙。
在那畫框下面,有塊長的木板似的東西,斜靠著牆豎在地上。那好像是一幅反放的油畫,也可能是一塊背面塗壞了的油畫布,一面從什麼牆上取下來的穿衣鏡丟在那裡備用。
此外,這人家沒有一點從事勞動的跡象,沒有織機,沒有紡車,沒有工具。幾根形象可疑的廢鐵件堆在一個角落裡。一派絕望以後和死亡以前的那種坐以待斃的陰慘景象。
在一張破床上,馬呂斯瞥見一個臉色灰白的瘦長小姑娘,幾乎光著身體,坐在https://read.99csw•com床邊,垂著兩隻腳,似乎是在不聽、不看、不活的狀態中。
使這破屋顯得更加醜惡的原因是它的面積大。它有一些凸角和凹角,一些黑洞和斜頂,一些港灣和地岬。因而出現許多無法測探的駭人的旮旯,在那裡彷彿藏著許多拳頭大小的蜘蛛和腳掌那麼寬的土鱉,甚至也許還潛藏著幾個什麼人妖。
這時,那姑娘還是個孩子模樣。
「好人,安靜下來吧,」她說。「不要把你的身體氣壞了,心愛的。你寫信給這些傢伙,你已很對得起他們了,我的漢子。」
人在窮苦中,正如在寒冷中,身體互相緊靠著,心卻是離得遠遠的。這個婦人,從整個外表看,似乎曾以她心中僅有的那一點情感愛過這男子;但是,很可能,處於那種壓在全家頭上的悲慘苦難中,由於日常交相埋怨的結果,那種感情也就熄滅了。在她心裏,對她的丈夫只剩下一點柔情的死灰。可是那些甜蜜的稱呼還沒有完全死去,也時常出現在口頭。她稱他為「心愛的」、「好人」、「我的漢子」,等等,嘴上這麼說,心裏卻不起波瀾。
耶拿
馬呂斯窮,他的屋子裡也空無所有,但是,正如他窮得高尚,他的屋子也空得乾淨。他眼睛現在注視的那個破爛住處卻九_九_藏_書是醜陋、腌臢、惡臭難聞、黑暗、污穢的。全部傢具只是一把麥稈椅、一張破桌、幾箇舊瓶舊罐、屋角里兩張無法形容的破床。全部光線來自一扇有四塊方玻璃的天窗,掛滿了蜘蛛網。從天窗透進來的光線剛剛夠使人臉成鬼臉。幾堵牆好像害著麻風病,滿是補縫和疤痕,恰如一張被什麼惡疾破了相的臉。上面浸淫著黃膿似的潮濕,還有一些用木炭塗的猥褻圖形。
她也只穿一件襯衫和一條針織的裙,裙上補了好幾塊舊呢布。一條粗布圍腰把那裙子遮去了一半。這婦人,雖然疊成了一堆,卻仍看得出,是個極高的大個子。在她丈夫旁邊,那真是一種丈六金身。她的頭髮怪丑,淡赭色,已經半白了,她時時伸出一隻生著扁平指甲的大油手去理她的頭髮。
那男子住了口,婦人不吭聲,那姑娘也好像不呼吸。只有那支筆在紙上急叫。
「混蛋!混蛋!一切全是混蛋!」
馬倫哥
城市,一如森林,有它們最惡毒可怕的生物的藏身洞。不過,在城市裡,這樣躲藏起來的是兇殘、污濁、卑微的,就是說,丑的;在森林里,躲藏起來的是兇殘、猛烈、壯偉的,就是說,美的。同樣是洞,但是獸洞優於人洞。野窟勝於窮窟。
奧斯特里茨read•99csw.com
在桌子的一角上放著一本不成套的舊書,紅面,是從前舊式租書鋪的那種十二開版本,像是一本小說。封面上標著用大字印的書名:《上帝,國王,榮譽和貴婦人》,杜克雷·杜米尼爾作。一八一四年。
「呵!我恨不得把這世界一口吞掉!」
瓦格拉姆
那人生了一臉灰白的長絡腮鬍子,穿一件女人襯衫,露著毛茸茸的胸脯和灰毛直豎的光臂膀。襯衫下面,是一條滿是污垢的長褲和一雙張著嘴的靴子,腳趾全露在外面。
馬呂斯望了許久,感到這室內的陰氣比墳墓里的還更可怕,因為這裏仍有人的靈魂在游移,生命在活動。
在她身邊也有一本打開的書躺在地上,和那一本同樣大小,也許就是同一部小說的另一冊。
那男子一面寫,一面嘟囔:
艾勞
桌子旁坐著一個六十來歲的男人,馬呂斯望見桌上有鵝翎筆、墨水和紙張,那男子是個瘦小個子,臉色蠟黃,眼睛陰狠,神態尖刁、兇惡而惶惑不安,是個壞透了頂的惡棍。