0%
第五章

第五章

「她有某種氣質,有某種優雅的風度。她看來絕對優雅而且正直。」
「哪兒都行。」
「噢,那就別見鬼去,」我說,「坐著別走,我們剛開始吃哩。」
第二天早晨,我沿著聖米歇爾大街走到索弗洛路去喝咖啡,吃奶油小圓蛋糕。這是個晴朗的早晨。盧森堡公園裡的七葉樹開了花。使人感到一種熱天清晨涼爽宜人的氣氛。我一邊喝咖啡,一邊看報,然後抽了一支煙。賣花女郎正從市場歸來,在布置供一天出售的花束。過往學生有的上法學院,有的去巴黎大學的文理學院。來往電車和上班的人流使大街熱鬧非常。我登上一輛公共汽車,站在車后的平台上,駛向馬德林教堂。從馬德林教堂沿著嘉布遣會修士大街走到歌劇院,然後走向編輯部。我在一位手執跳蛙和玩具拳擊手的男子身邊走過。他的女夥計用一根線操縱玩具拳擊手。她站著,交叉著的雙手擦著線頭,眼睛卻盯著別處。我往旁邊繞著走,免得碰在線上。那男子正向兩位旅遊者兜售。另外三位旅遊者站停了觀看。我跟在一個推著滾筒、往人行道上印上濕涌涌的CINZANO字樣的九九藏書人後面走著。一路上行人都是上班去的。上班是件令人愉快的事情。我穿過馬路拐進編輯部。
「坐下,」我說。「別傻氣了。」
「『韋澤爾』怎麼樣?那裡的冷盤小吃很好。」
他的臉色一下子變得煞白,從座位上站起來,氣急敗壞地站在擺滿小吃碟子的桌子後面。
「她什麼時候嫁給阿施利的?」
「我早就想去,」克魯姆說。「可是有了老婆孩子,你也知道是怎麼回事。」
「她這種氣質很難描述,」科恩說。「我看是良好的教養吧。」
「英國人在星期六都休息的,」伍爾塞說。
「得稱她阿施利夫人。勃萊特是她自己的名字。她是個好姑娘,」我說。「她正在打離婚,將要和邁克.坎貝爾結婚。邁克眼前在蘇格蘭。你打聽她幹嗎?」
「我不相信。」
我揮手告別。克魯姆從車窗里伸出頭來。「星期三吃飯時再見。」
「喔,我經常待在拉丁區。」
「在大戰期間。那時候,她真心愛的人剛剛死於痢疾。」
「這就對了。在鄉間住下,再弄輛小汽車。」
到了飯店,我們點了小吃和啤酒。灑保頭兒端來啤https://read•99csw•com酒,啤酒很涼,高筒酒杯外面結滿水珠。有十幾碟不同花色的小吃。
「是你向我打聽勃萊特.阿施利的情況。」
「你說得真挖苦。」
「你玩不玩網球?」伍爾塞問。
在樓上的寫字間里,我讀了法國各家晨報,抽了煙,然後坐在打字機前幹了整整一上午的活。十一點鐘,我搭出租汽車前住凱道賽。我進去和十幾名記者一起坐了半小時,聽一位外交部發言人(一位戴角質框眼鏡的《新法蘭西評論》派年輕外交官)講活並回答問題。參議院議長正在里昂發表演說,或者更確切一點說,他正在歸途中。有幾個人提問題是說給他們自己聽的。有些通訊社記者提了兩三個問題是想了解真相的。沒有新聞。我和伍爾塞及克魯姆從凱道賽一同坐一輛出租汽車回去。
「不怎麼樣。」
「很糟。第二部我都寫不下去了。」
「別耍在補習學校時候的老脾氣了。」
「咳,」我說。「她已經這樣干過兩次了。」
「這幫小子有福氣,」克魯姆說。「哦,我跟你說吧。有朝一日,我要不再給通訊社干。那時候我就有充裕的時https://read.99csw.com間到鄉間去逛逛羅。」
「行了,」我說,「如果你不喜歡這樣的回答,你就別向我提那麼一大堆愚蠢的問題。」
「我不能這麼做。我對她還得盡某種義務。」他把一碟黃瓜片推到一邊,拿了一碟腌漬青魚。
「還想去。」「那你為什麼還不動身?」「就因為弗朗西絲。」「得了,」我說,「帶她一起去。」「她不願意去。這種事情她不喜歡。她喜歡人多熱鬧的地方。」
「上哪兒去吃?」
「我打算明年買一輛。」我敲敲車窗。司機剎住車。「我到了,」我說。「上去喝一杯吧。」「不了,謝謝,老朋友,」克魯姆說。伍爾塞搖搖頭說,「我得把他上午發表的消息寫成稿件發出去。」
「唉,你說的我明白。不過,煩死我了。」
「每天晚上你都幹些什麼,傑克?」克魯姆問。「哪兒也見不著你。」
「哼,你見鬼去吧!」
科恩重新露出笑容,並且坐了下來。看來他是樂意坐下的。他如果不坐下又能幹什麼呢?「你竟說出這種無禮的話,傑克。」「很抱歉。我說話不好聽。但心裏可絕對不是那個意思。」「我明白了,」科恩說九-九-藏-書。「實際上,你可算得上是我最好的朋友了,傑克。」願上帝保佑你,我心裏尋思。「我說的話你別往心裏去,」我說出口來。「對不起。」「沒事兒了。好了。我生氣只是一陣子。」「這就好。我們另外再弄點吃的。」吃完飯之後,我們漫步來到和平咖啡館喝咖啡。我感覺到科恩還想提勃萊特,但是我把話叉開了。我們扯了一通別的事情,然後我向他告別,回到編輯部。
「我不相信她終究會嫁給他。」
「好。我來看看有什麼新到的消息。」
「是的。丁戈,或者新開張的雅士咖啡館。」
「我不相信她會願意嫁給一個自己不愛的人。」
「誰都會碰到這種情況的。」
「一定。」我坐電梯到了寫字間。羅伯特.科恩正等著我。「嗨,傑克,」他說。「出去吃飯好嗎?」
「哪天晚上我也去。丁戈咖啡館。那是最好玩的地方,是不是?」
「不行。我來付。」
「那你就叫她見鬼去吧!」
「聽你的口氣似乎你非常喜歡她。」
「反正都是編輯部出的錢。」
「還惦著到南美去不?」
「收回你這句話。」
「這個女人很有魅力。」
「你的書寫得怎麼樣啦?https://read.99csw.com
「她現在三十四歲。」
「她是個酒鬼,」我說。「她愛邁克.坎貝爾,她要嫁給他。邁克遲早會發大財的。」
「那時候她該是個小姑娘吧,」
「我並沒有問你那些。」
「我很喜歡她。要是我愛上她,那是一點不奇怪的。」
「你真是神經病,傑克,」他說。「這趟算我的。」
「她非常好。」
「不知道。我就是不相信。你認識她很久了?」
「好。什麼都行。勃萊特的情況我一點也不知道。這行了吧?」
「為什麼?」
「你對勃萊特.阿施利夫人了解多少,傑克?」
「哦,不玩,」克魯姆說。「可以說,這一年我一次也沒有玩過。我總想抽空去一次,可是星期天老下雨,網球場又那麼擠。」
我在克魯姆手裡塞了個兩法郎的硬幣。
「我並沒有叫你說她的壞話。」
「收回!」
「是嗎?」
「不。不是那件事。是你叫我見鬼去的那句話。」
「對不起。我不是有意的。我只不過是想把事實告訴你。」
「是的,」我說,「我在大戰期間住院時,她是志願救護隊的護士。」
我掃了我的辦公桌一眼。「你想到哪兒去吃?」
「昨兒晚上玩得很開心?」我問。