0%
136.尾聲

136.尾聲

同它的生命一起結束的,還有這個自開始以來,一直令人震顫著的故事。
否則,我也不會在這裏給你們講述這個復讎的故事。
費達拉失蹤后,亞哈船長的小艇上就少了一個頭槳手,於是,我就接替了費達拉的這個職位。
我漂浮在這一驚心動魄的場景的外圍,目睹了這一完整的過程。
大家一定還記得魁魁格的那隻棺材,九-九-藏-書後來被改做了救生圈,這東西一直在漩渦里轉著,但是並沒有被吸進水下去太深。
我趴在那隻棺材上,在海面上漂來漂去,漂了整整一天一夜。
我得救了。
我告訴你:
他們沒能找到他們的孩子,但是卻找到了我——另一個失去了依靠的孤兒。
由於這東西的浮力很大,加上漩渦已經沒了勁,於https://read.99csw•com是那棺材終於掙脫了漩流,猛地衝上海面來。
第二天,恰恰是在「裴廓德號」沉沒的那個時辰,一條船駛了過來,撈起了我。
那棺材沖得很高,落下來時正好在我的身旁不遠的地方,又隨著快要消失的渦流到了我的身旁。
我是這樣得以逃生的。
目睹完剛才的一幕,它們都被驚呆了。
當大船下九*九*藏*書沉的時候,我也被強大的渦流吸了過去。
然而你一定要問,既然那個最後漩渦接納了所有這一切,那麼這故事是怎麼流傳下來的呢?
海鷹們一直在我的頭頂盤旋,但卻沒有像往常一樣,把我當作一隻唾手可得的獵物。
鯊魚們在我的周圍游來游去,並沒有對我張開它們可怕的大嘴。
「裴廓德號」終於不復存在了。
就這樣,我https://read•99csw.com僥倖逃脫了災難,回來給你們講述這個悲壯的故事。
那正是我們先前碰到過的「拉吉號」,船長正在為尋找丟失的孩子們而到處東奔西闖。
等到我終於到了那個軸心,再向世界看最後一眼就隨著亞哈船長去了的時候,上帝卻沒有接納我。
現在,所有的一切都屬於死亡,都在為死亡唱著輓歌。
慶幸的是,當我被吸到漩渦近前的時候,https://read•99csw•com那漩渦已經越來越乏力,越來越慢了。
海面上靜極了,我從來沒有見過這麼靜寂的海。
就在莫比·迪克靠滾動把小艇弄翻之後,所有的人都落了水,而我就是那個落在了艇梢後面而最終沒能上船的那個水手。
有一個人,僅僅有一個人,他幸免於難,那,就——是——我!
修訂於一九九九年七月二十七日
我旋來旋去,慢慢地接近著漩渦的那個致命的軸心。