0%
第二部 太平洋 第五十三章

第二部 太平洋

第五十三章

他離我還不到十英尺。他的腦袋,他的胸脯,他的爪子——多麼大啊!多麼大啊!他的牙齒——彷彿是嘴裏整整一個軍營的士兵。他正準備跳上油布。我就要死了。
我頭上的每一根頭髮都豎了起來,發出恐懼的尖叫。
即將到來的死亡已經夠可怕的了,但更糟的是死亡還有一段時間才到來,在這段時間里,你曾經擁有的所有快樂和你可能擁有的所有快樂都變得那麼寶貴。你非常清楚地看見自己正在失去的一切。這樣的景象帶給你難以忍受的悲傷,這是任何即將撞死你的汽車或即將淹死你的大水都無法相比的。父親,母親,拉維,印度,溫尼伯,這幾個詞讓我感到一陣鑽心的辛酸。
我在放棄。我可能已經放棄了,如果我心裏沒有響起一個聲音。那個聲音說我不會死的。我拒絕去死。我要結束這場噩夢。我要戰勝困難,儘管困難很大。到目前為止我都活了下來,奇迹般地活了下來。現在我要把奇迹變成規律。令人驚奇的事將會每天發生。我要付出所有必要的努力。是的,只要上帝和我在一起,我就不會死。阿門。"
「耶穌,馬利亞,穆罕默德和毗濕奴啊?」
我把小筏子從救生艇上輕輕推了下去。如果因為某種原因它浮不起來,我的麻煩就大了。它對水非常適應。事實上,救生衣的浮力太大了,把船槳和小筏子整個從水裡推了出來。但是我的心卻沉了下去。小筏子剛碰到水面,魚群便四散逃開——除了鯊魚。它們沒有游開。有三四條。其中一條就在小筏子下面游著。理查德·帕克又吼叫起來。
我希望自己能描述下面發生的事情,不是我所看見的,那樣也許我能做到,而是我所感覺到的。我從一個最能展示理查德·帕克的角度觀察他:從他的背後,在他直立起來,轉過頭的時候。這個姿勢有點兒像擺出來的,好像在故意地,甚至裝模作樣地表現非凡的本領。多麼了不起的本領啊,多麼強大的力量。他的存在有著逼人的氣勢,然而同時又是那麼地高雅自如。他的肌肉驚人地發達,然而他的腰腿部位卻很瘦,他那富有光澤的毛皮鬆松地披在身上。他那棕黃色帶黑色橫條的色彩斑埔的身體美得無與倫比,雪白的胸脯和肚皮及長長的尾巴上一圈圈的黑色條紋即使在裁縫的眼裡也一定是一幅色彩協調的圖案。他的頭又大又圓,長著令人驚嘆的連鬢鬍子,一縷漂亮的山羊鬍子,還有貓科動物中最好看的鬍鬚,又粗又長又白。頭上長著小小的富於表現力的耳朵,呈完美的拱形。胡蘿蔔黃色的臉上有一道寬寬的鼻樑和一個粉紅色的鼻子,看上去大胆誇張。臉周圍是一小塊一小塊波浪形的黑毛,構成的圖案惹人注目卻又十分微妙,因為它讓人們不那麼注意它本身,而更加註意沒有圖案的那部分臉,也就是鼻樑,鼻樑上赤褐色的光澤幾乎像在閃著光。眼睛上方、臉頰上和嘴周圍的一塊塊白九_九_藏_書色是最後的修飾,可以和卡達卡里舞者相媲美。結果是這張臉看上去就像蝴蝶翅膀,臉上的表情有些像老人,也有些像中國人。但是當理查德·帕克琥珀色的眼睛和我的眼神相遇時,他的目光專註、冷漠、堅定,不輕浮也不友善,流露出憤怒即將爆發前的鎮定。他的耳朵抽|動了幾下,然後轉了過去。他的一片嘴唇開始張開又合上。張合之間半隱半露的黃色犬牙和我最長的手指一樣長。
理查德·帕克放開它,吼了一聲。但是這聲吼叫的聲音很輕,似乎是叫給自己聽的,而且是漫不經心的。他在喘氣,舌頭從嘴裏伸了出來。他舔了舔自己的嘴。搖了搖頭。嗔了嗔死了的鬣狗。他高昂起頭,聞了聞空氣。他把前爪放在船尾坐板上,直立了起來。他的雙腳分得很開。船在搖晃,雖然很輕,但顯然他不喜歡。他越過舷邊看著廣闊的大海。他發出一聲低沉的情緒低落的嗥叫聲。又聞了聞空氣。然後慢慢地轉著頭。他把頭轉過來一轉過去——完全轉過來——最後直直地看著我。
我造了一隻小筏子。如果你還記得,船槳是可以浮在水上的。我還有救生衣和一隻結實的救生圈。
我伸手去夠離我最近的一件救生衣。我的手抖得太厲害了,要抓住救生衣很困難。我把救生衣拽了出來。理查德·帕克似乎沒有注意到。我又拽出來一件。又拽一件。我害怕得快要暈過去了。我的呼吸變得非常困難。我對自己說,如果有必要,我可以帶著這些救生衣跳海。我拽出了最後一件。一共有4件救生衣。
就在這時,老鼠出現了。不知哪來的一隻瘦小的棕色老鼠突然出現在舷邊坐板上,緊張得屏住了呼吸。理查德·帕克看上去和我一樣吃驚。老鼠跳到油布上,飛快地朝我跑過來。看到這一情景,我大驚失色,兩腿一軟,差點兒摔進鎖櫃里。我簡直不敢相信自己的眼睛,這隻嚙齒動物就在我眼前從小筏子上迅速跳過來,跳到我身上,爬到了我的頭頂上,我感到它小小的爪子重重地壓在我的頭顱上,緊緊地抓住寶貴的生命不放。
鬣狗現在高聲尖叫起來。
夜晚已在不知不覺中到來。我周圍的一切消失在了漆黑的夜色中。只有小筏子上的纜繩有規律的牽動在告訴我,我還與救生艇連在一起。就在我腳下幾英寸,卻又遙遠得讓我看不見的大海拍打著小筏子。海水像手指一樣偷偷摸摸地從縫隙伸上來,弄濕了我的屁股。
一天就要結束了。開始下起雨來。那天一整天都很溫暖,陰雲密布。現在氣溫降了下去,傾盆大雨不停地下著,雨水冰涼。在我四周,大滴大滴的淡水啪嗒啪嗒很響地落進大海浪費了,在海面上激起一圈圈漣漪。我又拽著繩子,把小筏子往救生艇那邊拉。來到船頭后,我將身體重心移向雙膝,抓住艏柱,然後站起身來,越過舷邊偷偷往裡看。我沒有看見他。
九-九-藏-書的臉上出現了嚴肅的堅定的表情。現在我在說這件事的時候,描述非常適度,但是那一刻我發現自己有了非常強烈的生存願望。根據我的經驗,這不是顯而易見的事。有些人只順從地嘆一口氣,便對生命絕望了。另一些人鬥爭了一會兒,然後便失去了希望。還有一些人一我便是其中一個一卻從不放棄。我們不斷地鬥爭、鬥爭、鬥爭。無論這場戰鬥需要付出多大的代價,無論我們會遭受多大的損失,無論勝利是多麼不可能,我們都要鬥爭。我們一直鬥爭到底。這不是勇氣的問題。這是與生俱來的,不願放棄的能力。也許這隻是一種渴望生命的愚蠢。
我匆匆把手伸進鎖櫃,抓了一隻接雨器,一隻50升容量的塑料袋,一條毯子和求生指南。我猛地把鎖櫃蓋子蓋上。我不想猛地蓋上蓋子的——只是為了保護我寶貴的食品不被雨淋——但是蓋子從我潮濕的手裡滑了出去。這是個糟糕的錯誤。這個動作放下了擋住理查德·帕克的視線的蓋子,讓我暴露在了他的面前,同時我還發出一聲巨響,吸引了他的注意力。他正蹲在鬣狗身上。他立刻轉過頭來。很多動物都極不喜歡在進食的時候被打擾。理查德·帕克嗥叫起來。他的爪子也緊張起來。他的尾巴尖像觸了電一樣抽|動著。我跌回到小筏子上。我相信是恐懼和風浪共同迅速拉大了小筏子和救生艇之間的距離。我把所有的纜繩都放了出去。我以為理查德·帕克會從船上猛衝過來,從空中飛過,露出牙齒來咬我,張開爪子來抓我。我目不轉睛地盯著船看。看的時間越長,這樣的設想就越讓我難以忍受。
「我要死了。」我顫抖著雙唇抽泣著說。
整個上午我都在睡覺。焦慮使我醒來。彷彿浪潮一般從我虛弱的身體里流過的食物、水和休息給我帶來了愉快和更有生氣的生活,同時也讓我有力氣看清自己的處境是多麼絕望。我醒來面對的是理查德·帕克。救生艇上有一隻老虎。我簡直不敢相信,但我知道我必須相信。並且我得救自己。
理查德·帕克的目光剛才一直追隨著老鼠。現在這目光停留在了我的頭上。
他的頭完全轉了過來,接著身體也開始慢慢地轉過來,前爪沿著舷邊坐板橫著走過來。他緩慢但輕巧地跳到船板上。我能看到他的頭頂、背部和長長的捲曲的尾巴。他的耳朵緊貼著頭。他三步便走到了船中間。他的上半身毫不費力地抬了起來,前爪搭在油布捲起來的邊上。
現在到了危險的部分了。我需要救生衣。現在理查德·帕克的咆哮聲巳經成了讓空氣震動的低沉的隆隆聲。作為回答,鬣狗發出一聲哀鳴,一聲顫抖的尖利的哀鳴,這明確地表示,麻煩就要開始了。
還有最後一件事。「上帝啊,給我時間吧。」我祈求道。我拿起剩下的能浮於水的繩子。在小船艏柱上,靠近頂端的地方,有一個洞。我把能浮於水的https://read.99csw.com纜繩從洞里穿過去,系牢了。只要把纜繩另一端系在小筏子上,也許我就得救了。
我抓起老鼠,朝他扔過去。現在我仍能回想起老鼠在空中飛過的情景——它伸出的爪子和豎起的尾巴,它小小的拉長了的陰襄和針尖大小的肛|門。理查德·帕克張開咽喉,吱吱叫的老鼠消失在了裏面,就像棒球消失在接手的手套里。它沒有毛的尾巴像一根義大利細麵條消失在嘴巴里。
我小心翼翼地翻過身。我坐了起來。到目前為止,穩定性還不錯。我的擱腳物挺好。但是它太小了。只夠我坐下來,再也沒有多餘的空間了。這個玩具小筏子,迷你小筏子,微型小筏子,在池塘里也許能行,但是在太平洋里不行。我抓住纜繩,拉了起來。離救生艇越近,我拉得越慢。靠近救生艇時,我聽見了理查德·帕克的聲音。他還在吃。
我在突出的船槳頂端允許的範圍內讓小筏子靠近救生艇。我探出身子,把手放在救生艇上。透過小筏子的船板上的「縫隙」——說是豁開的裂隙更確切一些——我直接朝深不見底的大海看去。我又聽見了理查德·帕克的聲音。我肚子朝下撲倒在小筏子上。我平躺著,張開四肢,連一根手指頭都沒有動。我時刻準備著小筏子會翮掉。或者一條鯊魚衝過來咬穿了救生衣和船槳。兩件事都沒有發生。小筏子往水裡沉得更多了,上下顛簸,左右搖晃,船槳的頂端不停地伸進水裡,但是它堅定地在水上漂著。鯊魚游近了,但是並沒有碰它。
我把接雨器在頭頂上掙開,把腳塞進塑料袋的時候,身上已經濕透了。毯子也在我跌回小筏子的時候被弄濕了。但我還是用它把自己裹了起來。
我把長纜繩系在小筏子上。現在救生艇和小筏子拴在一起了。接著我在小筏子下面的每一邊都綁上一件救生衣。我把另外一件救生衣綁在救生圈上,蓋住中間的洞,當做座位。我把最後一支船槳用做擱腳物,牢牢扎在小筏子一側,離救生圈大約兩英尺的地方,再把剩下的救生衣系在上面。在做著這些的時候,我的手指在顫抖,我的呼吸急促而緊張。我把所有的繩結都檢查了一遍又一遍。
我感到纜繩突然被輕輕拉了一下。我抬起頭。救生艇和小筏子之間已經隔開了纜繩長度所能允許的距離,大約四十英尺。纜繩繃緊了,從水裡露了出來,在空中搖擺著。這是非常緊張的景象。為了救自己的命,我從救生艇上逃了下來。現在我想回去了。小筏子這個裝置實在太靠不住了。只要鯊魚咬斷纜繩,或者一個繩結鬆開了,或者一個大浪打來,我就完了。和小筏子相比,救生艇現在成了一個舒適安全的避難所。
我看見了一幅我一輩子都不會忘記的景象。理查德·帕克已經站起來,出現在我眼前。他離我還不到十五英尺。噢,他多麼龐大啊!鬣狗的末日到了,我的末日也到了。我像被釘在了原地,無法動彈,完全九-九-藏-書被眼前的情節吸引住了。與救生艇上沒被關在籠子里的野生動物短時間相處的經驗使我以為,當流血的時刻到來時,會有巨大的聲響和反抗。但這幾乎是靜靜地發生的。鬣狗既沒有哀叫也沒有嗚咽就死了,理查德·帕克沒有發出一點聲響就殺死了它。火焰色的食肉動物從油布下出現,朝鬣狗沖了過去。鬣狗正靠在斑馬屍體後面的船尾坐板上,呆若木雞。它沒有進行搏鬥。相反,它縮在船板上,哮起一隻腳,做出一個徒勞的防禦動作。它臉上滿是驚恐的表情。一隻巨大的爪子放在了它的肩上。理查德·帕克的嘴咬住了鬣狗的脖子。它那雙目光獃滯的眼睛睜大了。氣管和脊髓被咬碎時發出嘎吱一聲。鬣狗抖了一下。它的眼睛里沒有了生氣。一切都過去了。
「快呀,夥計,快。」我氣喘吁吁地說。我得安排好如何逃生。一秒鐘都不能浪費。我需要躲藏的地方,立刻就需要。我想到了自己用船槳做的船首。但是現在船頭的油布是鋪開的;沒有東西可以固定船槳。而且沒有證據表明吊在船槳末端能讓我在理查德·帕克面前真正安全。也許他可以輕易地夠到我,捉住我。我得找點兒別的東西。我迅速思考著。
我把船槳一隻接一隻地穿過救生衣的袖孔一從一隻袖孔穿進去,再從另一隻袖孔穿出來一一這樣救生衣就被牢牢地固定在小筏子的四個角上。我把每一件救生衣都繫緊了。
我想跳下船去遊走,但是我的身體拒絕動一動。我離能看見的陸地還有幾百英里,如果不是一千多英里的話。我游不了那麼遠的距離,就算有救生圈也不行。我吃什麼呢?我喝什麼呢?我怎麼才能不讓鯊魚靠近?我怎麼保持溫暖?我怎麼知道該往哪個方向游?這廠點毫無疑問:離開救生艇就意味著死亡。但是待在船上又能如何?他會像一隻典型的貓科動物一樣向我撲來,不發出一點聲音。我還不知道是怎麼回事,他就抓住了我的頸背或喉嚨,我會被尖牙咬穿幾個洞。我會說不出話來。生命之血會流出我的身體,沒有留下我的最後一句話。或者他會用一隻巨大的爪子打我,打斷我的脖子。
他沒有出現。
就在那一刻,理查德·帕克開始咆哮起來,彷彿他一直在等著我成為一個值得較量的對手。我的胸口因為害怕而繃緊了。
他似乎對這份禮物感到滿意。他退回去,回到了油布下面。我的雙腿立刻恢復了功能。我一躍而起,再一次把鎖櫃蓋子打開,擋住船頭坐板和油布之間的空間。
我待在了小筏子上。我不知道自己還能做什麼。我只有兩個選擇,要不在老虎背上棲息,要不在鯊魚頭頂盤旋。我非常清楚老虎有多麼危險。另一方面,鯊魚是否危險還沒有得到證實。我檢查了一下把纜繩系在救生艇和小筏子上的幾個繩結。我把纜繩放出去,直到自己離救生艇大約有三十英尺,這個距離大約正好能平衡我的兩種恐懼:怕離理查德·帕克太九_九_藏_書近,又怕離救生艇太遠。那根大約十英尺長的多出來的纜繩被我繞在了擱腳的船槳上。如果有必要,我可以很容易把繩子放鬆。
我聽見很響的嗅聞的聲音和屍體被拖動的聲音。他走動的沉重身體讓船有點兒搖晃。我開始聽見嘴吃東西的聲音。我偷偷朝油布下面看去。他正在船中間。他正貪婪地大塊大塊地吃著鬣狗。機不可失。我伸過手去,拿回了剩下的救生衣——共6件——和最後一支船槳。它們可以用來改進小筏子。我在不經意間聞到了一種氣味。不是貓尿的剌鼻氣味。是嘔吐物。船板上有一攤嘔吐物。一定是理查德·帕克吐的。那麼他的確是暈船。
鬣狗不叫了。我的心停止了跳動,接著又以三倍的速度狂跳起來。我轉過身。
我環顧大海。只有巨大的輕柔的排浪。沒有白浪。風很和緩,不停地吹。我向下看去。水裡有魚。長著突出的前額和非常長背鰭的大魚,它們叫做鯕鰍,還有小魚,細細長長的,我不知道名字,還有更小的魚——還有鯊魚。
我感到自己就像被海盜推下木殼板的囚犯。
我猶豫了很長時間。
我別無選擇。我必須行動。我又放下蓋子。只要一伸手,就能夠到救生衣。有幾件就靠在理查德·帕克身上。鬣狗突然尖叫起來。
但是油布軟軟的,這奇怪的感覺讓他感到不安。他試探性地在上面按了按。他焦慮地抬頭看了看一眼前如此強烈的光線和如此開闊的空間也讓他感到不高興。小船的搖晃仍然讓他感到不舒服。就在那一瞬間,理查德·帕克猶豫了。
我屏住呼吸,關上鎖櫃,伸手到油布下面去夠舷邊坐板上另外幾隻船槳。理查德·帕克注意到了。我能透過救生衣看見他。我每拽出一隻船槳——你能想像我是多麼小心翼翼——他都動一下。但他沒有轉過身來。我拽出來三隻船槳。第四隻船槳已經橫放在油布上了。我拿起鎖櫃蓋子,蓋住理查德·帕克的窩上方的開口。
我又切下四段能浮於水的纜繩,把救生圈系在正方形的每一個邊上。我把救生圈上的纜繩穿過救生衣,繞過船槳,從救生圈裡穿進去再穿出來一沿著小筏子繞一圈一作為防止小筏子散成碎片的另一個預防措施。
我在鎖櫃里找到了一根能浮於水的纜繩,用刀切下四段,把四隻船槳的連接處紮緊。啊,學過打繩結的實用知識真好!我在每一個角打了十個結,但還是擔心船槳會散開。我緊張興奮地乾著活,一邊干一邊不停地罵自己笨。船上有一隻老虎,而我卻等了三天三夜才救自己!
我有四隻能浮於水的船槳。我把它們放在油布上,圍住救生圈。這時救生圈外面的船槳就形成了一個正方形。我的小筏子看上去就像玩畫「連城」遊戲時第一步在中間畫的那個O。