0%
第十章 冰島的一次晚餐

第十章 冰島的一次晚餐

「是的;我覺得你很熟悉他。」叔父又說道:「你有他的作品嗎?」這時候他的眼睛炯炯有光。「不,沒有。」
「那末,」他說,「告訴我你要找什麼書,我可以幫助你找。」
「是死火山嗎?」
「哦,不,不!弗立特利克孫先生,」叔父喊道,「當然你的職務要緊,雖然你那淵博的學問對我們極有幫助。」
「那末,」叔父說,他把腿交叉起來,竭力使自己不跳起來,「我想我應該到賽弗——哦,斯奈弗——究竟是什麼——去進行地質研究?」
「您這樣想嗎?」叔父裝作若無其事地問,一面竭力壓住眼中的閃光。
「哦,是的,已經有五百年了。」
這一段對話是用拉丁語進行的,所以我能聽懂,當我看到叔父心中得意洋洋,可是表面想不露聲色,而又掩飾不住的時候,我自己的面部表清簡直也很難控制。
「也許是的;不過這條路沒有辦法走。」
「只有沿著海岸打陸地上過去。這條路長一點,不過一路上更有趣些。」
「什麼秘密?」弗立特利克孫先生有興趣地問道。
「斯奈九九藏書弗。」好心的弗立特利克孫先生重複著說。
「他的勇氣能和他的天才相比?」
「首先,外地人都有他們自己的圖書館,最重要的是我們的農民也要受教育。我再說一遍:對學習的愛好是滲透在冰島人的血液中的。所以在1816年,我們成立了一個文學協會,它發展得很好,也有外國學者參加。協會也出版書籍,都是些能教育我們的同胞和真正為我們國家服務的書,如果您也加入,黎登布洛克先生,我們將感到很榮幸。」
「請再說一遍?」這位冰島教授說道。
「我正好有一個可以介紹給你。」
「是的,」他說,「你的話使我決定登上這座山,甚至於還要研究這個陷口!」
「你指的就是那位十六世紀的入,他是一位偉大的博物學家、鍊金術士和旅行家?」
「冰島或別的地方都沒有。」
「為什麼?」
弗立特利克孫先生立刻就問起叔父在圖書館里研究工作的結果。
晚飯結束了,這位德國人對冰島教授衷心感謝。這位德國人已經知道了許多最重要的事情—https://read.99csw.com—其中包括薩克奴姍的歷史、文件神秘的原因。他的主人不能陪我們一同去,但明天我們將能找到一位嚮導。
「對,這說明了一切;我現在知道薩克奴姍為什麼被排斥並且被迫隱瞞了他的發現,還不得不把他的秘密藏在密碼裏面——」
「真糟!」
「因為他要明天才能來。」
「是的。他是半島上的居民。是個非常熟練的獵手。你一定會滿意的,他丹麥話講得非常好。」
「您是不是有些什麼特別的文件?」我們的主人問。
「那就明天吧。」叔父嘆了一口氣回答。
「穿過海灣,渡悔過去。這是最短的一條路。」
晚飯準備好了,叔父由於在船上被迫吃素,這次他飽餐了一頓。這頓算是丹麥式而不是冰島式的飯,並不怎麼出色,可是我們這位是冰島而不是丹麥的主人卻使我想起古老的好客的故事來了。顯然我們已經比主人更顯得沒有拘束了。
「冰島沒有?」
「不……我說的完全是一種假定。」
「我不知道你能用什麼來證明你這句話,」教授說道九_九_藏_書,「據我估計——」
「哦,黎登布洛克先生,它們大都被借走了;我們古老的冰島上面的人都愛看書!農民和漁夫都是看了再看。所以這些書不是老放在門後面,而是由一個人傳給另一個人看;他們看了再看,經常是一兩年以後才回到書架上。」
「同時,」叔父有些惱怒地說,「一些外地人——」
「一個秘密……它……」叔父吞吞吐吐地說。
「是的,黎登布洛克先生,已經到這裏來考察過的有奉王命而來的奧拉夫生和鮑弗爾生兩位先生,有特羅伊爾先生,有坐法國搜索號軍艦來的蓋馬爾和羅勃特先生的科學調查團,最近還有坐奧當斯皇后號軍艦來的一些學者,他們對冰島的歷史地理作了不少貢獻,不過,請相信我九_九_藏_書,這裏還有考察工作可做。」
「我很抱歉,」弗立特利克孫先生答道,「我的職務不允許我陪你去;如果能陪你去,我既感到高興,又能獲得利潤。」
「為什麼不是今天呢?」
「當然,」叔父答道,「但是我來得已經晚了一些;這裏已經有學者來過了吧7」
「啊,斯奈弗。」叔父說。
「因為阿恩·薩克奴姍當時被當作異教徒處死刑了;他的作品都在哥本哈根被絞刑吏燒光了。」
我瞧著叔父。他猶豫著沒有回答,因為這直接接觸到他的計劃。但是經過考慮后,他還是回答了:「你那些古書裏面,有沒有阿恩·薩克奴姍的著作?」
叔父已經至少是一百個科學協會的會員了,這次他還是欣然加入,所以感動了弗立特利克孫先生。
「冰島文學和科學的光榮之一?一位著名人士?」
「對。」
「是靠得住的機靈人嗎?」
「你們的圖書館啊!」叔父喊道,「那些差不多空空的書架子上只有幾本古怪的書!」
「我明白了,」弗立特利克孫先生說,他太客氣了,所以不敢堅持,「我希望,」他又加上一https://read.99csw.com句,「你能去調查一下我們島上的一些礦藏。」
「那末我什麼時候可以看見他呢?」
「正如你所說的那樣。」
「哦,」他的主人答道,「我們有八千卷書,其中有許多是貴重而稀罕的書。」
「好——太好了!」叔父喊道,把這位冰島的教授嚇了一跳。
「我非常贊成你從這座火山著手,黎登布洛克先生。」他說,「你這番考察一定會得到很多收穫,發現很多新鮮東西。不過,請你告訴我,你們打算怎麼樣到斯奈弗半島去呢?」
談話是用冰島語進行的,叔父夾進幾個德語,弗立特利克孫則夾進幾個拉丁語,好讓我也能聽得懂。談話以科學為話題,可是談到我們自己的計劃時,叔父就完全保留了。
「因為我們這兒一條汽船也沒有。」
「是的。還有人們不太知道的很多山嶺、冰山和火山值得考察!不用說遠的,您就看,突出在那邊的那座山吧,那是斯奈弗山。」
「明天,如果你同意的話。」
「為什麼呢?」
「不錯,這是最奇怪的火山之一,它的火山口很少有人訪問過。」
「好吧,我想法去找一個帶路的。」