0%
第一章 炸藥,狗狗的好玩具

第一章 炸藥,狗狗的好玩具

「你能把他從酒吧高腳凳上弄下來再說吧。」哈洛威說。
哈洛威看向卡爾,拿起引爆面板。「進籠子去。」他對狗說。卡爾吠了一聲回應,叼起它的肉骨頭,跑向它的籠子,萬一飛船出事故,這籠子能固定保護它。哈洛威把引爆器丟進儲物箱,放好他的信息板,自己在座位上綁好安全帶。
「老天啊,傑克。你別想糊弄我!」伯恩嚷嚷,「好好享受接下來的五分鐘吧。我已經把你的合同調到我的信息面板上了。一旦我看到衛星圖像,我就按刪除鍵。」伯恩切斷了連線。
「為了你,我想他願意的。」伯恩說,「你怎麼說?」
卡爾昂起了頭。
卡爾抬眼望向哈洛威,吠了一聲。它是條狗。
哈洛威沒有回答,幾秒鐘前他就沒在聽了,因為他的望遠鏡里能看到一塊薄薄的岩層,夾在兩塊很厚的岩層之間。他眼神聚焦的那岩層黑得就像煤。
他剛剛把懸崖炸坍塌了,扎拉集團要氣壞了。最近幾年,扎拉集團正試著努力挽回他們在公眾心目中長期以來肆無忌憚破壞自然的惡劣公共形象——這形象實至名歸,歸功於他們在好幾個作業的星球上肆無忌憚地破壞自然。公眾不再相信無生命居住的星球比有生命居住的星球的生態耐受性更高這套說辭,也不相信這些星球的生態系統能夠在扎拉集團離開之後很快地恢復生態平衡。在他們看來,露天剝采就是露天剝采,管你開採的是賓夕法尼亞還是扎拉23號上的山脈。
眼下,讓一條狗去搞爆破,還真是違反扎拉圖斯特公司安全工作守則了。但哈洛威和卡爾幹活沒人看著,離扎拉集團在本星球的當地總部幾百公里遠,地球上的集團總部更在178光年以外;還有,嚴格來說他並不是扎拉集團的僱員,他只是個合同工,在扎拉23號上的每一個採礦員/勘探員也都是這樣,他們拿的工資更低。
「傑克,數據室那些技術員跟我說你的數據大大地不對頭,」伯恩說,「他們說剛開始數據都好好的,突然像有人給調到了最大值。」查德·伯恩的聲音一清二楚,縈繞耳邊,九_九_藏_書全靠飛船的一項真正奢侈的性能:非同凡響的音響系統,這是在哈洛威意識到他全部的工作時間都要困在飛船里時裝的。很多情況下,這系統簡直創造奇迹,但伯恩說話還是大舌頭。
「他們說只能在地震的時候才能見著這樣的數據,要麼是山體塌陷。」伯恩接著說。
「完事了。」他說,又轉回來看卡爾,卡爾的爪子還搭在引爆器上,舌頭耷拉在嘴巴外面。
「見鬼!」哈洛威又說了一遍,伸手去夠他的雙筒望遠鏡。

「沒錯,」哈洛威說,「就在那之前,卡爾的舉動可奇怪了。人家說動物對這種事最敏感了。」
哈洛威放下灰泥,又撿起另一件更小的東西。「這是遙控爆炸雷管,」他說,「我們把它粘到聲波爆炸泥上,這樣引爆的時候,我們就不需要留在爆炸泥附近了。因為會有『砰』。我們對『砰』什麼感覺啊,卡爾?」
「開火!」哈洛威喊。然後聽到狗爪子朝前爬動了。
「傑克,你讓你的狗搞爆破。」伯恩說。
面對來勢洶洶的公眾不滿,譴責他公司的生態作業規範(或者說缺乏生態作業規範),威頓·奧布里六世,扎拉圖斯特拉集團的主席和首席執行官說「行了」,下命令讓扎拉集團以及下屬所有企業按照殖民星環境保護局提出的生態保護準則來進行作業。這對奧布里其實沒什麼損失。他對他公司登陸的各種星球的生態都談不上友好,但扎拉集團和殖民星管理局簽定的探測和開發協定里列明,如果公司遵守CEPA的準則,只要實際商業成本比一個微不足道的發展成本基準線高,就能享受稅務優惠。這個基準線是幾十年前定下的,那時候沒人關心他們從未真正踏足的那些世界的生態環境遭到破壞。
伊森·艾倫伯格,他做了我們事先沒有預料到的大量工作,這本書才得以誕生,他的努力至關重要,衷心感謝;九*九*藏*書
瑪麗·羅賓尼特·科沃爾,我的摯友,也是出色的作家;
卡爾的狗臉上顯出擔憂的神情。「砰」這個字它知道,卡爾可不喜歡「砰」。
但這也意味著一切讓扎拉集團最新生態友好活動蒙塵的事件將受到最嚴厲的審視。比如說,炸飛一整面懸崖壁。本來用聲波炸藥是為了減少地質勘探造成的破壞,哈洛威不是存心想讓半座懸崖塌下來,但鑒於扎拉集團惡名遠揚,要讓人相信這是無心之失可不容易。哈洛威以前也對規章制度打打擦邊球,總是僥倖混過去了。但現在這事,是那種能把哈洛威從這星球上開出去的大事。
「好孩子!」哈洛威說著,在儲物箱里翻了翻,掏出一根扎拉速龍骨頭,沉甸甸還帶著肉。他拆開包裝紙,把骨頭扔給卡爾,卡爾歡快地撲了上去。約定是這樣子:按下引爆器,獎一塊肉骨頭。為了讓卡爾正確地按下引爆器,哈洛威可是試了好多次,幸好努力最終沒有白費。反正卡爾得跟著來勘探,不如讓它派上點用場,哪怕逗個樂也好。
卡爾又叫了一聲。
「這麼說起來,我想我是碰到地震了。」
除非——
傑克·哈洛威把飛船設定為懸停模式,轉過他的旋轉椅,看著卡爾,沮喪地搖著頭。
「嗯。」哈洛威應了一聲。
「剛剛技術員告訴我,你所在的那塊陸地上從沒發生過地震,你覺得奇怪嗎?」伯恩說。
哈洛威朝他右邊的信息面板看去,聲波成像程序啟動運行。他布置在懸崖周圍的聲波探頭正向成像程序輸送原始數據,而成像程序則通過整理收集數據來呈現懸崖內部結構的三維示意圖。
卡爾湊上前去一邊嗚嗚叫一邊舔哈洛威的臉,像在說:讓我去嘛,嗷,就讓我去嘛。
「快點,快點啊。」哈洛威念叨,還舉著望遠鏡張望。他在等塵霧再沉下去點,細節可以看得更清楚。
「我沒有。」哈https://read.99csw.com洛威說。懸崖壁上的塵土終於散得差不多了。「那是謠言。」
謹以《毛毛星球》獻給下列諸位:
「見鬼!」他自言自語。他心裏一沉,有種糟透了的感覺。
扎拉集團這套全新的「生態最優」表面功夫,其實倒讓公司的稅賦降到了近乎于零。此招甚妙,像扎拉集團這種大公司,它的規模和收入對移民星管理局來說,都是非同小可的。
「什麼?」伯恩追問,「傑克,你到底有沒有聽見我剛剛說了什麼?」
卡爾又吠了一聲,退後了幾步,尾巴搖來搖去。它知道接下來要幹什麼了。
「真的?」伯恩問。
「她是位值得信賴的員工,」伯恩說,「不像某些人。」
一陣低沉的轟隆聲籠住了飛艇的座艙,而且越來越響。卡爾的視線從骨頭上移開,開始嗚嗚哀叫。這聲音太像「砰」了,真可怕。
「等等。」哈洛威又說了一遍,然後試著檢視他早前在懸崖上鑽好的那些孔,他用飛船當操作平台,把炸泥小心地填進鑽好的孔里。
懸崖由四點向外炸開,岩石和塵土飛散,植被飛旋出好幾米。在懸崖表面植被上築巢的鳥兒們(或者說當地類似於鳥的飛行生物)被爆炸的響動和噴發驚得飛起。懸崖的正面隨即暗下來了。數秒之後,緊湊的四聲悶響劃破空氣傳到飛船座艙,哈洛威和卡爾終於聽到了爆炸的聲音——聲音挺大,但沒有卡爾擔心的「砰」。
「你信誰?」哈洛威說,「我在這裏,他們又不在。」
「真不敢相信我們還得再重做一遍,」哈洛威說,「不是我不看重你,不把你看作好拍檔,卡爾。我看重你,真的。但你真讓我覺得,有些事不管怎麼說你都不明白。這事我們都來過多少遍了?十二遍?二十四遍?但每次我們一到這兒,你就像把我教的所有事都忘了,真讓人沮喪啊。告訴我你明白我現在說的話。」
「贊!」哈洛威說。
「來吧,卡爾。」他說,加大油門駕駛著飛船往前,「我們有五分鐘的時間來不讓人把我們從這星球上踢走。」
「他們有價九*九*藏*書值2500萬的設備在這裏,」伯恩說,「而你只有一個信息面板,還有一長串不當勘測行為的不良記錄。」
「她不可信。」哈洛威說。
哈洛威低頭看向引爆器的顯示操作屏,這是從他今天安好火藥后第三遍檢查了,他得確保引爆器和埋在炸泥里的雷管連接無誤。他對所有系統自動彈出的安全問題都按下「確認」,等系統確認引爆器的地理方位,確保他們千真萬確安全地處於爆破範圍之外。這些安全問題是可以設置為「忽略」,但得黑了系統,要花不少工夫。不管怎麼說,哈洛威可啥時都不想把自己給炸了,卡爾也真不喜歡「砰」。
「好吧。」哈洛威說著,揮開卡爾,「但沒有下次了。你得先掌握這份工作的所有基本要求才行。可不許再弔兒郎當,把所有臟活累活都推給我。我只干監工的活兒。明白了么?」
而且,閃閃發光。
「說穿了就是這麼回事,傑克。」伯恩說,「你得自己爭取信任。此時此刻,你可沒從我這兒爭取到多少。但我這麼告訴你吧,我有一架探測衛星大概六分鐘後會到你那兒。它一到,我就要它去檢查你很可能炸掉的那塊懸崖壁。如果懸崖看著安然無恙,下次你到奧布里鎮的時候,我請你上魯比餐廳吃牛排,還給你道歉。但如果懸崖就像我預料之中的那樣子,我會中止你的合同,派安保人員把你逮回來。可不是經常和你一塊喝酒的那幫人,傑克。我會派不喜歡你的人,我知道了,我會派喬·德里斯。他肯定很樂意見到你的。」
「好咧。」哈洛威說著,把引爆器放在他和卡爾之間的飛行艙地板上。卡爾期待地仰著頭。
卡爾低低地嗚咽了一聲。
卡爾吠叫起來。
「我說不好,」哈洛威遲疑地說,「技術上來說,讓非智慧物種去引爆炸彈違反扎拉圖斯特拉公司的安全工作守則啊。」
「這就對了。」哈洛威說。他放下爆炸雷管,放得離爆炸泥遠遠的,確保雷管的接收器沒有激活。他拿起來第三樣東西。
「好吧,」哈洛威說,「也許這次能行。」他從下面的儲物箱里挖出一坨灰泥攏在一隻九_九_藏_書手裡。「這是聲波爆炸泥。我們拿它怎麼辦來著?」
「再等等。」哈洛威轉過座椅面對懸崖。他能聽到卡爾的尾巴興奮地拍打著籠子。
「而這個呢,是遙控引爆器,」哈洛威說,「還記得這個吧,卡爾?」
「抱歉,查德,你的信號不好,」哈洛威說,「信號干擾,太陽黑子鬧的。」
「未經證實的不當勘測行為。」哈洛威反駁。
「我們有目擊證人。」伯恩說。
哈洛威垂下手,憐愛地揉了揉卡爾的腦袋。卡爾啃肉骨頭太投入了,完全忽視了他。
我還想對H.比姆·皮普致以深深的感謝,他對本書的貢獻顯而易見。
「她另有所圖,」哈洛威說,「相信我。」
「拜託,卡爾,」哈洛威說,「這可是我教你的第一件事。我們把它粘到懸崖側面的關鍵位置上,就像我今天干過的那樣。你記得的,當時你也在。」他指向「卡爾的懸崖」,高聳的巨石拔地而起,足有兩百米,地表大體有植被覆蓋,隱約可見地質風貌。而卡爾的眼睛一直沒離開哈洛威的手指,顯然,比起主人以它命名的懸崖來,它對手指更感興趣。
哈洛威信息面板上的通訊線路狂閃了起來,顯示通話人是查德·伯恩,哈洛威罵了一句,拍下「音頻通訊」選項。
「什麼意思,卡爾?」哈洛威說,「你想引爆聲控爆炸泥?」
「嗨,查德。」他說,又舉起望遠鏡看。
哈洛威抬頭一看,漫天的塵土從懸崖一側猛地升起,形成巨大的灰柱,擋住了其後的一切。
從哈洛威的信息面板傳來一聲緊急警報。他拿起來一看,大量數據突然從他們的帶寬灌進來了。
火藥到位,引爆器如此顯示,即時引爆請按顯示屏。
幾分鐘后,塵土散去了一些,他心裏沉重、糟糕的感覺更強烈了。透過模糊的塵霧,哈洛威看到懸崖的一部分坍塌了,坍塌的邊緣大致就在他放炸藥的地方。突兀的地質紋路暴露在外,取代了原本的植被。鳥兒們來回疾飛,尋找它們的巢穴,殘餘的山體在它們之下好幾百米,坍塌落下的泥石攪渾了山腳的河流,連河道都變樣了。