0%
編輯說明

編輯說明

三、譯者採取的翻譯原則為:對英語原文亦步亦趨,並參考張愛玲特有用字及語句習九-九-藏-書慣翻譯,期能忠實反應英文版內容。
一、《雷峰塔》為張愛玲https://read.99csw•com於一九五七年至一九六四年間創作的英文自傳體小說九九藏書,原書名為:the Fall of the Pagoda。
二、台灣皇冠文化read.99csw.com延請譯者趙丕慧翻譯,於二〇—〇年九月出版《雷峰塔》中文版定本,本書則以此為底本進行修潤。https://read.99csw.com
四、內容除明顯錯字予以更正外,在編輯上儘可能還原作者特殊的用字習慣、方言用法,以及人、地、物之舊時譯名。