0%
話說「相思」

話說「相思」

有一次——時間大約是一九二五年歲暮吧——在談詩中間,她忽然問我:「你寫過情詩沒有?」我不好意思地說:「我剛寫了一首,題目叫做『相思』」:披上裘兒,走出燈明人靜的屋子。小徑里冷月相窺,枯枝——在雪地上又縱橫地寫遍了相思!
這「相思死」和「未死時」幾個字,十分拗口,那些學生們繞不過口來,只聽見滿堂的「嘶,嘶,嘶」和一片笑聲!
12月12日夜,1925我還把漢字「相思」兩字寫read.99csw.com給她看,因為「相」字旁的「目」字和「思」字上面的「田」字,都是橫平豎直的,所以雪地上的枯枝會構成「相思」
「相思」兩字在中國,尤其在詩詞里是常見的字眼。唐詩中的「情人怨遙夜,竟夕起相思」,「願君多採擷,此物最相思」,唐代的李商隱無可奈何地說「直道相思了無益」,清代的梁任公先生卻執拗地說「不因無益廢相思」。此外還有寫不完、道不盡的相思詩句https://read.99csw•com,不但常用於情人朋友之間,還有用於諷刺時事的,這裏就不提它了。
金埒①遠,玉塘稀,天空海闊幾時歸?相離只曉相思死,那識相思未死時!
說到這裏,我想起一段笑話:一九二六年,我回到母校燕京大學,教一年級國文課。這班裡多是教務處特地編到我班裡來的福建、廣東的男女學生,為了教好他們的普通話,為了要他們學會「咬」准字音,我有時還特意找些「繞口令」,讓他們九九藏書學著念。有一次就挑了半闋詞,記得是詠什麼鳥的:
不久,有一天一位女同事(我記得是生物系的助教江先群,她的未婚夫是李汝祺先生,也是清華的學生,比文藻高兩班,那時他也在美國)悄悄地笑問我:「聽說你在班裡盡教學生一些香艷的詩曲,是不是你自己也在想念海外的那個人了?」我想她指的一定是我教學生念的那兩句有關「相思」的詞句。我一邊辯解著,卻也不禁臉紅起來。1986年3月26日晨①金埒(liread•99csw•comè),以錢鋪成的界溝,以言奢華。——作者
她只笑著,卻沒有追問我寫這首詩的背景。那時威大的舍監和同宿舍的同學,都從每天的來信里知道我有個「男朋友」了。那年暑假我同文藻在綺色佳大學補習法文時,還在談著戀愛!十二月十二日夜我得到文藻一封充滿著懷念之情的信,覺得在孤寂的宿舍屋裡,念不下書了,我就披上大衣,走下樓去,想到圖書館人多的地方,不料在樓外的雪地上卻看見滿地上都寫著「相思」兩字!結果,我在read•99csw.com圖書館里也沒念成書,卻寫出了這一首詩。但除了對我的導師外,別的人都沒有看過,包括文藻在內!
我在美國威爾斯利女子大學研究院讀碩士學位時,論文的題目是《李清照詞英譯》。導師是研究院教授L夫人。我們約定每星期五下午到她家吃茶。事前我把《漱玉詞》一首譯成英文散文,然後她和我推敲著譯成詩句。我們一邊吃著茶點,一邊談笑,都覺得這種討論是個享受。
兩字。她笑了,說是「很有意思,若是用彎彎曲曲的英文字母,就寫不出來了!」