0%
第七章 多民族文學的民間精神 第二節 民間文學的整理與改編:《阿詩瑪》

第七章 多民族文學的民間精神

第二節 民間文學的整理與改編:《阿詩瑪》

《阿詩瑪》的整理,採用的方法是「總合」的整理法,實際上是「將二十份異文全部打散、拆開,按故事情節分門別類歸納,剔除其不健溝的部分,集中其精華部分,再根據突出主題思想,豐富人物形象,增強故事結構等等的需要進行加工、潤飾刪節和補足」4.但是問題在於,判斷什麼是「不健溝的部分」、什麼是「精華部分」、採用什麼樣的人物關係、故事情節,突出什麼樣的思想以組織整個敘事,其標準必然要依據當時時代共名的要求。《阿詩瑪》在撒尼人民中間廣泛傳唱,仍然是一個活的傳說,遠遠沒有形成比較定型的講法,作為流傳時間較長的敘事詩,在長期廣泛的傳承過程中,必然會摻入後來各個時代撒尼人的社會生活內容,各地的流傳的版本很不一致,流傳時間的長久與流傳地域的廣泛必然會導致長詩異文很多,要整理出來一個能被所有人接受的「定本」實際上是做不到的。但這並不等於整理者就有特權去改造長詩的真實面目。在50年代的整理過程中,原來流傳的長詩中的民間的曖昧複雜的因素被有意識地遮蓋,而將之改造、簡化為一個符合50年代的時代共名的階級鬥爭故事。其基本情節是:撒尼阿著底地方一戶窮人家生了一個女兒阿詩瑪,她美麗善良,深得父母及鄉親的喜愛,地主熱布巴拉家慕名欲娶阿詩瑪,說媒不成,於是用卑鄙的手段搶親,阿詩瑪哥哥阿黑聞訊趕回,闖過對手設置的重重阻撓,救回阿詩瑪,熱布巴拉家向惡神崖神禱告,崖神發洪水擋住兄妹兩人的歸路,阿詩瑪化為回聲。這顯示出整理者在整理過程中是有意識地以時代共名作為整理標準的,這就不能不在相當大的程度上扭曲了非漢民族的歷史記憶。read•99csw•com
不過整體看來,整理本《阿詩瑪》雖然象徵著非漢民族文學的民間文學進入了當代漢語文化圈並得到一定的地位,但這種地位仍然是邊緣的。由於非漢族文學處於一種被言說的地位,其主體性得不到充分的尊重,所以在50年代,它們進入當代漢語文化界不是沒有代價的:時代共名的限制,不可避免地使它們失去了許多民族民間文學的優秀內容,使非本民族讀者只能鑒賞一個被化妝過的斷臂維納斯。《阿詩瑪》在傳承中所積淀的大量的原始思維形態、撒尼人的生產生活習俗都被加工、潤色、刪節和改寫,使其民間文學的神韻受到影響,只是其中一個比較明顯的例子。
從各個方面看,整理本《阿詩瑪》都有很多簡單化的地方。最關鍵的地方在於,整理本僅僅以階級壓迫作為阿詩瑪的悲劇命運的原因,實際上排除了更為複雜、也更具有民間色彩的因素。從原始材料來看,阿詩瑪的悲劇,既有權勢者的婚姻掠奪的原因,也有傳統民族習俗的重荷,更有父母包辦的成分。整理本排除了婦女的婚姻不幸這個重要的主題,勢必也要將這些複雜的原因進行簡化。但這種簡化顯然違背了民間的精神,例如整理者自己也發現:「……開始同志們總不了解為什麼撒尼族14如此熱愛《阿詩瑪》,後來了解他們的婚姻制度的基本情況是:『戀愛自由、婚姻不自由的情況嚴重存在』之後,問題就得到了解答。」15而從現有的整理本來看,是看不出對這一點的表現的。
《阿詩瑪》3 是雲南彝族撒尼人的民間敘事詩,被撒尼人民稱為「我們民族的歌」,阿詩瑪的傳說已經成為撒尼人民日常生活、婚喪禮節以及其它風俗習慣的一部分,read.99csw.com在人民中間廣為傳唱。這部長詩1953年由雲南省人民文工團圭山工作組搜集,當時搜集到二十份異文,由黃鐵、楊知勇、劉綺用「總合」的方法整理、加工出來,整理稿第二稿完成後,又請公劉參与整理工作,在文字上進行了加工、潤色。這個整理本1954年首發於《雲南日報》上,1954-1956年由四個出版社先後出版。1960年由於四個整理者中三個人被打為右派,在再版修訂本(由李廣田執筆修訂)取消了原整理者的署名。1979年原整理者又進行了重新修訂。《阿詩瑪》整理本出現后受到廣泛的關注,被改編為各種劇種演出,並被攝製成電影,在國外也出現了多種文字的譯本,產生了相當大的影響。在1949年以後中國大陸對民族民間文學的整理方面,《阿詩瑪》整理本其得其失,都很有典型性。
整理本《阿詩瑪》之所以產生廣泛影響,其中的原因並不在於那種「階級鬥爭」的整體敘事,而在於它和其它民族文學的整理一起,象徵著非漢民族文學隨著中國大陸的再一次統一,其傳統文學也進入了漢語文化圈,並在當代產生了影響,在漢民族文化圈裡獲得了一定的地位。同時整理本中仍然保持了相當的民間因素,雖然它在整體上是一個階級鬥爭的敘事,不過其連綴的阿黑與阿詩瑪的故事,作為對一種惡勢力的反抗,不但有階級鬥爭的意義,而且是自由自在的民間精神的體現。整理者雖然有意識地附和時代共名強調階級鬥爭的含義,卻無法控制接受者從另外一層暗合自己的心理積淀的意思上去理解。在敘事手段上,整理本在翻譯、整理過程中盡量保留原始撒尼長詩的語言與敘事韻味,也是它當年受到歡九*九*藏*書迎的原因。這也說明了凡是它尊重民間特點的地方,也正是它最有生命力的地方。例如詩中說媒的場面,用形象的比擬與重複對話的方法來敘述,不僅交待了故事情節,而且描述了撒尼民間婚娶的儀式。又如,阿黑來救阿詩瑪時,與熱布巴拉父子比賽對歌、砍樹、撒種和拾種以及阿黑用三支箭分別射中熱布巴拉家的大門、柱子和供桌時,則使用了列舉形象化情節的方式來展開敘述,這種方式在民間文學中被普遍運用,成為重要的敘事手段與原型思維方式。長詩鮮明的民族民間語言,尤其是充滿民間色彩的比喻、對比、重複、誇張手法等等,對外民族讀者來說,也有一種新奇的吸引力。
這在整理過程中的選擇、加工、改造的明顯地表現出來。據原整理者陳述,僅以當時搜集到的20種異文而言,同一個傳說母題就有好幾種不同的主題思想:「(1 )控訴媳婦被公婆和丈夫虐待的痛苦;(2 )反抗統治階級的婚姻掠奪,追求幸福和自由;(3 )維護傳統習俗;(4 )顯示女方親人的威力,使公婆丈夫不敢虐待;(5 )羡慕熱布巴拉家的富有,阿詩瑪安心地在他家生活;(6 )阿詩瑪變成抽牌神,群眾耳鳴是因阿詩瑪作怪,責備她死後不應該變成惡神」5.這典型地顯示出在阿詩瑪的傳說中,民間追求自由自在的精神向度與其藏污納垢的特性不可避免地混雜在一起。整理者有意識地忽略了這種民間的複雜性,而是先入為主地以階級劃分的方式將主題(2 )確定為整理本的主題思想,而排除了其它的思想主題,儘管「反映這一主題思想的材料,在原始材料中占的比例不大」6。
在人物形象上,整理本也作了很多符合時代共名的純化工read.99csw.com作。整理本既然要將阿詩瑪作為撒尼女性的藝術象徵,就不能不賦予她美麗、正直、勇敢等特徵,「把有利於她性格特徵的部分全部保留,並作適當補充,有損於她性格特徵的部分則毫不吝惜地全部刪除」11:增強了她熱愛勞動的描述與反抗到底、「不為金銀所惑、不為威武所屈的高貴品格」,杜撰了阿詩瑪被搶後人民群眾對她的懷念……等等12,全是當時的時代共名所認可的高尚品質。與此相配合,整理本中阿黑對阿詩瑪的支持和衛護,也突出了他反抗壓迫、衛護美好希望、捨己救人的無畏勇士形象,而「排除了顯示舅舅威力的描述」13. 但問題在於,如果排除了頗具民族特色的「舅舅為大」的成分,在詩歌的樞紐情節「搶婚」一段中也出現了矛盾與混亂:如果阿黑僅僅是阿詩瑪的兄長,他的「舅舅為大」所代表的女方家庭的榮譽感沒有受到侮辱,他是沒有搶回阿詩瑪的權利與義務的——可以看出,在阿黑的形象上面,整理者也有意識地作了符合時代共名的塑造。不過其中的破綻也正說明利用民間題材表現時代共名總是無法做到很徹底,而要被對方限制,彷彿用一種自己還不熟悉的語言去說話,說出來的意思與要表達的意思總是有不小的距離。此外,整理者違背原始材料的意思,將格路日明夫婦塑造為具有清醒的階級覺悟的形象,將他們塑造為始終反對熱布巴拉家的求婚、在阿詩瑪的婚事上不受傳統習俗的重負、一任女兒自由選擇的開明夫婦,也是一種迎合時代共名的拔高。
主題思想的選擇,使得整理者不能不在情節設計、人物形象、人物關係上也做出一些更動。例如,整理本有意識地以"搶婚"作為階級鬥爭的表現,將九九藏書搶婚的熱布巴拉家與阿詩瑪一家的矛盾設計為一種階級矛盾,從而使阿黑救阿詩瑪的情節也就成了被壓迫者反抗壓迫者的象徵,而阿詩瑪的悲劇結局也就成了階級社會被壓迫者的悲劇的象徵。但在特定的時代與民族習俗中,搶婚實際上是"當時社會上公認的、特殊的然而卻是有效的一種締結婚姻的儀式"7,同時,原始材料中在提到有阿詩瑪父母嫁女的七份異文中,一致顯示出:"海熱頭兩次去說媒的時候,格路日明夫婦是拒絕的。但經過海熱的多方妁合,他們還是答應了。"8所以,儘管熱布巴拉家的搶婚是對格路日明家的侮辱,但似乎仍然是符合習俗的正當行為,兩家僅只是貧富的差別懸殊,並沒有本質的階級對立。整理本以"搶婚"作為頗具象徵色彩的階級衝突的情節樞紐,顯然是有意識地將之改造為符合時代需要的文本。又如原始材料至少有12種不同的結尾,"大體上可以分為三種類型:(1)阿詩瑪出嫁以後,不願在丈夫家裡,違反了傳統習俗,神給她懲罰,她終於逃不脫神的主宰;(2)阿詩瑪留在熱布巴拉家,受苦一輩子;(3)反抗到底的結尾,在路上被害,死後變成回聲"9。整理者從表現階級鬥爭的主題出發,自然只能選擇材料依據較少、但充滿了"鬥爭到底"的精神的第3種類型作為結尾。為了表現階級鬥爭與樂觀精神,較早的版本中還杜撰了一個熱布巴拉決堤放水的情節代替傳說中象徵著不可測的命運的不知從何而來的洪水,同時設計了一個善良的詩卡都勒瑪姑娘救活阿詩瑪的情節,結果與阿詩瑪變為回聲的結局形成了很多矛盾10。