0%
貝倫與露西恩 《蕾希安之歌》選段一

貝倫與露西恩

《蕾希安之歌》選段一

夜晚時分人們輕聲唱起歌謠
因為在搜尋的眼目
臨死前詛咒自己,
他所怕唯有奴隸的鐐銬。
講述他曾成就的奇迹——
燭光搖曳。
任蘆葦哀悼沼澤下父親的遺骨。
他說,「這樣的東西金子也買不到,
高聳入雲的山峰上,
矗立在朦朧的星空下,一團漆黑中
「啊!美麗溫柔的艾麗妮爾,
他心智終陷昏亂,
還有何時才是最佳時機
他看到慘淡的黎明悄然來臨
帶去他們的主君面前,
他卻蹤影不復見。北方有群星
良善功績盡付流水。
榿木上棲著一排
山毛櫸和橡樹是他的同袍,
還有眾多神靈,在岩石中
削尖的箭矢不再疾飛,
破壞殆盡;
但魔苟斯的詭計終將失敗,
憎恨那可惡的君王
曾給費拉貢德賣力
或詢問她如何脫逃來此
他悄悄穿過黑暗田野,
魔苟斯的爪牙
恰似刀一般刮過秋日樹木
悲傷的戈利姆,就這樣被帶走
但不等他斗膽喚出她的名字,
把這舒心消息帶來之人
這個強盜蠢貨,據說,他很久以前
它們並非沼中水鳥。
戈利姆就這樣慘死
魔苟斯是有史以來
將信任給予那顆殘酷的心
還有荒涼的沼澤和山中的小河。
他找到黑暗君主的僕從
最大胆的人才敢
就連奴隸的鐐銬也在所不惜。
你所見到的人,
最終只能儘快逃離森林
他感到一股可怕的黑暗
悲哀的風吹彎了林木光禿;
發現有座蒼白的屋宇
那些曾為偉人的屍骨如今朽爛。read.99csw.com
他穿過了警惕的敵人
昏暗的樹林上空是陰霾的穹蒼。
驚異地在屋外的黑暗中凝望。
反而逃脫了一心追逐的厄運,
群鴉紛紛應和:「太晚啦!太晚啦!」
但並未哭泣,因為他心冷如冰。
你必會找到,她在那裡
將父親的屍骨埋葬,
而在死亡的陰翳下徘徊
因為魔苟斯要我帶它回去,
找到他的藏身據守之地。
是戈利姆,遭到出賣的叛徒!別怕,
盡顯孤獨悲涼
蒼天下的荒原上。
父親巴拉希爾所在之地;
生活安好,等待於你
越過沼澤、原野和高山
以為見到你被殺害
只有險路離開那裡,
但是啊,我看,他的金庫里
然後貝倫驚醒
慢慢前來,輕輕開口
你要下到沒有月光的地獄慘霧裡
直到遠離人煙
像野獸般迂迴逃亡
自然得到賞賜,你這叛徒啊!
它化成一個模糊的人形
遠離他的戰友。睡夢裡
穿過陰暗的翳影緊追不放。
當他聽到貝倫如同孤狼
他便贏得世間最堅毅之人的名號;
群鳥如雲驟然騰空高叫——
隱居漫遊,皆與他為友。
有幽影晃動
樹上不見樹葉,只有黑鴉
它們嘎嘎聒噪,嘎嘎聲中
把可能的寬恕交換,
他一聲不出地奔離,
而巴拉希爾被抓獲殺害,
那顆心從未回饋真相。
那日外出遠遊打獵良久,
從不將他辜負,肩生羽翼
遲早必被他龐大的智謀九-九-藏-書
在寒冷的高空中閃亮
迅速抓起弓和劍,飛奔而去
渴念安逸和希望,只要能再度找到愛妻
再不必為離別唉聲嘆氣。
正不懈地將他追捕。
要他們把一個尋求寬恕的逆賊
他無法徹底擊敗敵人;
力不能及的遠方,只有置身
石楠和蕨葉間呼嘯
從石頭背後瘋狂地一躍
你們的密約,你們的藏身之地。」
因他命中注定受到眷顧;
我在此給出《蕾希安之歌》的選段(寫於1925年,見第86頁)。這段講述的是戈利姆的背叛,以及之後發生的事。戈利姆又稱「寡歡者」戈利姆,是他把巴拉希爾及其同伴出賣給了魔苟斯。在此我要提一句,這首詩的原文考訂細節十分複雜,但我徹底略去了這種性質的細節,因為我(雄心勃勃地)想以本書達到這樣一個目的——編出一份容易閱讀的文本,展示傳說的情節在不同階段的演變,而原文考訂的細節只能給這個目的造成干擾。這首詩的文本歷史介紹,在我那本《貝烈瑞安德的歌謠》(《中洲歷史》第三卷,1985年出版)里可以找到。本書中的《蕾希安之歌》選段,是從我為《貝烈瑞安德的歌謠》準備的文本中一字不差地摘錄的。詩句編號就是選段里詩句的編號,與整首詩無關。
山脈的南面陡峭險峻
設下的防線——無聲上路。
他搶過戒指,不等敵人
一個正在大笑,展示一枚戒指
黑暗君王的嗜殺兵士。
可不缺比這更昂貴的財寶。
他躺在所剩無幾的同袍身旁;夜色漸深,
被獵的頭顱不再枕在
現在你要穿過痛苦之門
他消失在亂石荊棘之間,
就要扼住你父親的咽喉。他已知道
將他的手腳牢牢縛綁,
但快走!魔苟斯的魔爪
直到他筋疲力盡,躺在
仙境之地的邊疆。
你們將永遠在一起,
當巴拉希爾猶在世間戰鬥,
他們積極追捕卻從未得知
然而在憂思多日之後
枯枝的風。心中燃著熊熊怒火,
飄過沉寂的湖水
無畏的貝倫名揚四方,read.99csw•com
我謹此宣告
這麼大的主子怎能貪成這樣,
失去了丈夫和家園——
他沉重的心中作如此想
得到你所要求的冷酷之地;
團團困住。因此貝倫
也被他拋棄在背後,照耀著
渴望欺騙了心靈,
但美麗的艾麗妮爾獨自憔悴,他為她刻骨悲傷。
但貝倫受幸運眷顧
趁著迷霧或月光,或在青天白日下
身覆毛皮的諸般生靈也不甘落後;
就在將熄的火旁;她衣衫單薄
流動的溪水甜中有苦。
將魔鬼的幻影炮製
我看,可能就是那個幽魂!
又漸散,他仍不眠不休地觀望,
這時他看到陰沉水面遠處
附近一隻狩獵的夜鴞
渡鴉與食腐的烏鴉;
他隨即把魔苟斯策劃
他背對恐怖之地向南而去
他看到愛妻為失蹤的他哀悼,
燒熱的噴湧泉邊
那天夜裡恐怖突然來臨
他心窩中箭倒地而死。
不祥地鳴叫。他聽見長嗥
化解惡意促成的惡果。
然而反叛者鮮有善終;
領略了死亡和刻骨的仇恨;
為防連累艾麗妮爾
他終於來到
話音未落便有一箭飛來;
饑渴攫住了他的靈魂,
儘是岩峰和石柱,
尋找你的艾麗妮爾。」
生命的樂趣,他渴望刀,
跟蹤他而來的野狼
艱苦逃亡和不斷襲擾
山脈的北坡危難重重,
他無畏的雙腳踏上何途。
在古老的山嶺里、荒野上,
但魔苟斯再也笑不出來
人們相信是魔苟斯
方可遠遠看到蒼灰光亮
這個戒指,是在遠方的貝烈瑞安德打造,」九九藏書
他願以無畏的巴拉希爾的消息
世間歌謠記載過的
魔苟斯為此樂不可支
他深知,魔苟斯的獵手,
但如今他的靈魂已把悲傷
「夥計們聽好,
唯獨大鷹築巢長唳的
巴拉希爾的手上啥也沒有!」
一隻聒噪道:「哈!貝倫來得太晚啦!」
在陌生的地域過夜
灑上松林,風聲在
氣怒交加地出聲大叫
撲倒在魔苟斯的膝前,
貝烈瑞安德,貝烈瑞安德,
藏在秘密的地方
乃是矮人巧匠以鋼環
暗處的弓弦不再鳴響,
銷聲匿跡。他讓北方的森林里
艾麗妮爾不在此地,
他向屋裡窺視,心中充斥
月光透過迷霧
貝倫用大塊卵石堆起石冢,
魔法在那裡的溝壑和峽谷里潛藏,
編就的密網,箭矢無法穿透;
唯獨一扇小窗猶亮,窗內逸出一星
孤寂林中尚存的縹緲希望
他找到了亡命眾人的宿處,
穿過軟顫的沼澤,
在生滿青苔的石堆之下
大地、湖面和黑暗的山坡,
便聽到山嶺下傳來一聲厲呼!
死水邊緣發抖。
我久久囚在暗無天日之所
最強大的君主,藐視他之人
他孤膽立下令人屏息的功績
雙頰蒼白髮已染霜。
將寒冷的黯影山脈翻越。
魔苟斯如是言道:「美麗的艾麗妮爾
落進泉眼旁的營地中央,
曲折越過堅硬的河床
出手把不聽話的嘍啰懲治。
因為這個我殺掉的巴拉希爾,
有些人仍在戰鬥不懈九_九_藏_書
他敬愛自己的領袖
立下了大大功勞。沒準真是這樣;
悲傷地說道:「唉!是我,
如樹葉般密密麻麻踞在枝頭,
戈利姆,厭倦了
乃是他從巴拉希爾屍體手上奪走。
悄然侵入心中,恍惚看見
遍布邪惡和致命的敵人;
曾念念不忘!我逃走之前
自己犯下的罪惡和盤托出。
出賣了戈利姆的靈魂,如此便將
貝倫逃離舉目無親的北方,悄悄出發;
榮光暗中流傳開去,
但傳說焉能訴盡他心中所想?
人類稱之為「點燃的煙斗」,
疑惑,就像深陷睡夢
他的敵人竟替他賣力
他隻身一人,陷入圍困,卻在夜裡
他迎險而上尋求死亡,
他追蹤而去,直到在地底之火
下面的選段摘自《蕾希安之歌》的第二歌(CantoⅡ)。此前的一段講述了貝倫進入阿塔諾爾(多瑞亞斯)時,北方大地上魔苟斯的暴虐統治,以及多年來巴拉希爾、貝倫和其餘十人靠躲藏而活了下來,魔苟斯一直在追殺他們,但徒勞無功,直到最後,「他們的腳踏進了魔苟斯的圈套」。
去見友人藏身山谷
他詛咒了魔苟斯的名號三次,
前往那地底開鑿的黑暗廳堂,
來到這山嶺下的遙遠山谷,
但他來得太晚。那天黎明
我失去了摯愛的一切。」
化成深重的絕望,奪去了
沼澤中一片林木繁茂的小島
根基危機四伏
但一個秋夜
或箭矢,或寶劍,結束痛苦,
他已從他們身邊逃離。他閃亮的外甲
逃離他深愛的故土
一天夜裡偶然移步
鮮血從每個喙尖滴落;一張看不見的網
他發現了兇犯和死敵,
如銀色的火焰,在遙遠的過去