0%
凈界 第十六篇

凈界

第十六篇

地獄的暗淡,和沒有星辰、烏雲密布的昏夜,也沒有把我的視線遮蔽得像此處的黑煙,無異厚厚的毛布一塊,壓在我的面前,叫我睜不開眼。那時我忠實的引導人走近我,把他的肩頭給了我。如同瞎子搭著別人走一般,免得踏錯了路,碰在障礙物上面,甚至跌死了也說不定,我搭著我的引導人,走在難受的空氣裏面,他只說:「當心不要脫離我。」
我對他說:「我決定替你做你所要求的事情。但是,我心裏有一個疑惑,急待解決了才舒服呢。我的疑惑原很簡單,現在聽了你的話,又回想起在別處聽了的,我的疑惑愈加深刻了。世人放棄了德行,你對我說的話是真的,他們只是蒙了重重的罪惡。但是,請你明白指出他的原因,我好再轉告別人。有些人把這原因歸之天上,其他人則把他歸之地上。」
我說:「老師!我所聽見的是些靈魂嗎?」他答道:「你的猜想不錯,他們正在解憤怒的結呢。」「你是誰?你穿過我們的黑煙,你說著我們,似乎還是翻著曆書過日子的人的口氣。」這是一個靈魂的聲音。那時我的老師對我說:「你回答他,而且問他是否可以由此上升。」於是我說:「在此洗滌的造物呀!你將乾乾淨淨回到造物主那裡去。假使你跟著我的腳步,你可以知道一樁大奇事呢。」他答道:「我將盡我所能的範圍伴著你,雖然這股黑煙使我們不能看見,但靠著聽覺,可以使我們聯合在一起的。」read.99csw•com
憤怒的靈魂。倫巴第人馬可的談話。
「我是一個倫巴第人,叫做馬可;我對於世故知道得很深;我愛德行,然而此德行不再為世人所追求了。你上天的路不錯。」那靈魂如此回答,又說,「當你到了天上,我請你替我祈禱。」
我說:「我的馬可呀!你的理由說得好,我現在懂得為什麼利未的子孫不得治生產了;但是你說的蓋拉爾多,他是舊時代的遺老,用以譴責野蠻的新時代的,他究竟是誰呢?」他答道:「或者是你哄我,或者是你來考問我,否則你說著托斯卡那語,似乎不應當不知道好人蓋拉爾多吧。我不知他是否尚有別的名字,除卻說他九_九_藏_書的女兒是蓋婭。上帝保佑你,我不能再伴你走了,看吧!光線已經透入黑煙里來了。天使已經在前面了,可是我還不好見他的面。於是那靈魂轉身去了,不願再聽我的說話。
於是我開始說:「我帶著這個皮囊(只有死神可以使他脫離靈魂),向著天上旅行,經過悲慘的地獄而到這裏。假使上帝賜我這般恩惠,允許我觀光他的朝廷,這是近代所未有的例子;那麼你在生前是誰,你應當勿瞞我。還有,告訴我,我走的路是否錯,你的話將是我們的指南針。」
那個靈魂先長嘆了一聲,然後對我說:「老兄啊!世人原是瞎子,你從那裡來,你是知道得清楚的。你們一班活人,都把一切事情歸之天上的星辰,似乎天在那兒擺布一切,有不可搖動的必然性一般。事情假使是如此,則你們的自由意志將被毀滅,而勸善懲惡也就不正當了。天給我們一種原始運動,我不說一切;即使我說一切,則他也給了我們一種辨別善惡的光,還有自由意志;這種意志起初也許和星辰的影響相搏而感著痛苦,但我們若善有之則必得最後的勝利。你們雖然自由,但你們仍在一種更偉大更完備勢力之下,這種勢力在你們身上創造了智慧,這不是星辰可以管轄的。假使世人果然走了邪路,這個原因是在你們,應當在你們裏面找出來。我且把這種癥結指出來給你看:一個靈魂,從上帝柔和的手裡創造出來,那時她像一個女孩子,會哭會笑,天真爛漫,除卻尋求歡樂以外,其他一無所知。最初,她的趣味在平庸的歡樂;除非有領導人和馬勒去節制她的慾望,否則她便沉迷在裏面而不得出。於是要製法律以做馬勒;要立統治者,他至少能辨別那真誠的鐘樓。法律有了,但是誰去施行呢?沒有人!因為領導群羊的牧人能夠反芻,但是沒有分蹄。因此一班人民看見他們的領導人也只是爭取他們所渴望的財產,於是他們只是衣於此,食於此,而不暇遠求了。你可以明白見到世人的漸趨下流,是由於這些領導人,並非由於人類性質上的變壞。羅馬,他從前散給地上以幸福,一向有兩個太陽,照明兩條路徑:一是塵世的,一是上帝的。現在呢,一個太陽遮沒其他的一個了:寶劍和十字架都拿在一個人的手裡。這兩件東西在一起就弄得糟糕了:因為他他們合在一起,這個便不怕那個。假使你不相信我的話,那麼請看此穗,因為一種植物的價值在他所產生的種子。在那波河和阿迪傑河灌溉之鄉,于腓特烈遇著反對之前,那裡德行和禮貌都被人稱許。在今日呢,如有矇著恥辱的人從那兒經過,我可以擔保他不會遇見正人,也沒有正人來接近他。那兒還剩著三個老人,這是舊時代!用他們來譏諷新時代的,上帝把他們遣送到更好的生活似乎太遲了。這三個是:庫拉多、好人蓋拉爾多和圭多,他最好用法蘭西語叫他為『單純的倫巴第人』。我總說一句:今日羅馬教堂,把兩種權力抱在懷裡,跌入泥塘里去了,她自己和她所抱著的都弄污穢了!」https://read•99csw•com九九藏書read.99csw.com
我聽見人聲,似乎每個人都在祈求那替人脫罪的上帝的羔羊給他和平與憐恤。「上帝的羔羊」,這就是開場的一句;他們似乎在一齊說,一齊唱,十分和諧。