0%
第一卷 第十四章

第一卷

第十四章

「媽媽,你知不知道菲利普斯姨父說要解僱理查德?要是姨父真想解僱他,福斯特上校倒想僱用他。這是星期六那天姨媽親口告訴我的。我想明天去梅里頓再打聽一下,順便問問丹尼先生什麼時候打城裡回來。」
「不幸她身體單弱,不能進城去。我那天跟凱瑟琳夫人說,英國王宮裡因此損失了一顆最絢麗的明珠。她老人家似乎很喜歡我這種說法。你們可以想象得到,在任何場合,我都樂於說幾句巧妙的恭維話,准能討太太小姐們高興。我不止一次跟凱瑟琳夫人說過,她那位迷人的女兒是一位天生的公爵夫人,而這公爵夫人地位再高,也提高不了小姐的身價,而只會由小姐為公爵夫人的頭銜增添光彩。她老人家就喜歡聽這類話,我覺得我應該特別盡心竭力。」
「她真是個極其可愛的小姐。凱瑟琳夫人親口說過,講起真正的美貌,德布爾小姐遠遠勝過天下最漂亮的女性,因為她容貌出眾,一看就知道出身顯貴。可惜她體質虛弱,妨礙了她朝多才多藝的方向發展,不然她是不會有什麼缺陷的,這是她read.99csw.com的女教師告訴我的,這位女教師現在還跟她們母女住在一起。德布爾小姐十分和藹,常常不拘名分,乘著她那輛小馬車路過寒舍。」
「這一切的確是很得體,很客氣,」貝內特太太說,「我想她一定是個十分和藹可親的女人。可惜貴婦人一般都比不上她。她住的地方離你近嗎,先生?」
「啊!」貝內特太太叫了起來,一面又搖了搖頭,「那她比許多姑娘都有錢啦。她是個什麼樣的小姐?長得漂亮嗎?」
「你好像說過她是個寡婦吧,先生?她有子女嗎?」
「你判斷得很準確,」貝內特先生說,「而且你也很幸運,具有巧妙捧場的天賦。我是否可以請問:你這種討人喜歡的奉承話是當場靈機一動想出來的,還是事先煞費苦心準備好的?」
不過,到吃茶點的時候,這場罪總算受完了。貝內特先生高高興興地把客人帶到客廳,等到喝完茶,又高高興興地邀請他給太太小姐們朗誦。柯林斯先生欣然答應,於是有人給他拿來一本書。柯林斯先生一見到那本書(看樣子顯然是從流通圖書館借來的),就嚇得往後一縮,連忙聲明他從來不讀小說,只好請大家原諒。基蒂瞪眼望著他,莉迪亞驚叫起來。她們又拿來幾本書,柯林斯先生尋思了一會,選了一本福代斯的《佈道集》。莉迪亞目瞪口呆地瞅著他打開書,他一本正經、單調乏味地還沒念完三頁,她便打斷了他:九*九*藏*書九_九_藏_書
他說罷轉向貝內特先生,要求跟他玩十五子棋。貝內特先生答應了他的要求,說這倒是個聰明辦法,讓姑娘們去搞她們自己的小玩意。貝內特太太和幾個女兒恭恭敬敬地向他道歉,請他原諒莉迪亞打斷了他的朗誦,並且保證說,他若是重新再讀那本書,絕不會再發生這類事。不想柯林斯先生對她們說,他一點也不記恨表妹,絕不會怨她有意冒犯。隨後,他便與貝內特先生坐到另一張桌旁,準備玩十五子棋。
「她覲見過國王嗎?進過宮的仕女中,我不記得有她的名字。」
「寒舍所在的花園,與夫人住的羅辛斯莊園只隔著一條小路。」
「大多是即興而成的。雖然我有時也喜歡預先想好一些能適用一般場合的短小精練的恭維話,但我總要盡量裝出一副不假思索的樣子。」
「我經常發現年輕小姐對正經書不感興趣,儘管九*九*藏*書這些書純屬寫給她們看的。老實說,我感到驚訝,因為對她們來說,最有益的事無疑是聆聽聖哲的教誨。不過,我也不再勉強我這位年輕的表妹了。」
大姐二姐忙叫莉迪亞住嘴。柯林斯先生很生氣,將書一撂,說道:
吃飯的時候,貝內特先生幾乎沒吭一聲。可是等用人走開以後,他心想該跟客人交談幾句了,於是便打開了一個想必會讓客人喜笑顏開的話題,說是柯林斯先生能有這樣一個女恩主,似乎非常幸運;看樣子,凱瑟琳·德布爾夫人非常照顧他的意願,關心他的安適。貝內特先生這個話題選得再好不過了。柯林斯先生滔滔不絕地讚美起那位夫人來。他一談起這個問題,態度變得異常嚴肅,只見他帶著極其自負的神氣說,他生平從沒看到過任何有地位的人,能像凱瑟琳夫人那樣和藹可親,那樣體恤下情。他很榮幸,曾經當著夫人的面講過兩次道,承蒙夫人垂愛,對他那兩次佈道大為稱讚。夫人曾經請他到羅辛斯吃過兩次飯,上星期六晚上還差人來喊他去打四十張。他認識的人中,許多人都認為凱瑟琳夫人為人驕傲,可他柯林斯只覺得她和藹可親。夫人跟他講起話來,總是拿他與其他有身份的人一樣看待。她絲毫不反對他與鄰居來往,也不反對他偶爾離開教區一兩個星期,去拜訪拜訪親人。她甚至屈尊勸說他及早結婚,只是要慎重挑選對象。她有一次還光臨過他的寒舍,十分贊成他對住宅做出的種種修繕,甚至親自賜教,建議他往樓上的壁櫥里添置幾個架子。https://read.99csw.com
果然不出貝內特先生所料,他這位表侄就像他想象的那樣浮夸。他表面上裝作萬分鎮靜,興緻勃勃地聽他聒叨著,除了偶爾朝伊麗莎白瞥一眼外,並不需要別人來分享他的這份樂趣。
「她只有一個女兒,是羅辛斯的繼承人,有很大一筆財產。」