0%
第二卷 第十一章

第二卷

第十一章

「我克制來克制去,實在撐不住了。這樣下去可不行。我的感情再也壓抑不住了。請允許我告訴你,我非常敬慕你,非常愛你。」
他說完這幾句話,便匆匆走了出去。接著,伊麗莎白就聽見他打開大門走了。
達西先生這時正倚著壁爐架,兩眼直瞪瞪地盯著她,好像聽了她這番話,心裏又驚奇又氣憤。他氣得臉色鐵青,整個神態處處顯現了內心的煩擾不安。他竭力裝出鎮定自若的樣子,不等到自以為裝像了就不開口。這番沉默使伊麗莎白感到可怕。最後,達西以強作鎮定的口氣說道:
「凡是了解他不幸遭遇的人,誰能不關心他?」
「我真榮幸,竟然得到這樣的回答!也許我可以請教一下,我怎麼會遭到如此無禮的拒絕?不過這也無關緊要。」
達西故作鎮定地答道:「我不想否認,我的確竭盡全力拆散了我的朋友和你姐姐的姻緣,並且還為自己的成功感到高興。我對賓利比對自己還要關心。」
「從我最初認識你的時候起,幾乎可以說,從我剛一認識你的那刻起,你的言談舉止就使我充分意識到,你為人狂妄自大,自私自利,無視別人的感情,這就導致了我對你的不滿,以後又有許多事,致使我對你深惡痛絕。我認識你還不到一個月的時候,就覺得哪怕我一輩子找不到男人,也休想讓我嫁給你。」
她這樣迴腸九轉地左思右想,直到後來聽見凱瑟琳夫人的馬車聲,才意識到她這副模樣見不得夏洛特,便匆匆回自己房裡去了。
「他的不幸遭遇!」達西輕蔑地重複了一聲,「是呀,他的遭遇是很不幸。」
「你說夠了吧,小姐。我完全理解你的心情,現在只有對我自己的那些想法感到羞恥。請原諒我耽擱了你這九-九-藏-書麼多時間,請允許我衷心祝願你健康幸福。」
達西又顯出非常驚訝的樣子。他帶著詫異和屈辱的神情望著對方。伊麗莎白繼續說道:
「這就是你對我的看法!」達西一邊叫嚷,一邊疾步向屋子那頭走去,「你原來是這樣看我的!謝謝你解釋得這麼詳盡。這樣看來,我真是罪孽深重啦!也許,」他停住腳,扭過頭來對她說道,「只怪我老實坦白了以前遲疑不決的原因,結果傷害了你的自尊心,否則你也不會計較這些過失了。假如我耍點手腕,把內心的矛盾掩飾起來,一味恭維你,讓你相信我從理智到思想,各方面都對你懷有無條件的、純潔的愛,你也許就不會這樣苛責我了。可惜我厭惡任何形式的偽裝。我也不為剛才所說的種種顧慮感到羞恥。這些顧慮是自然的,正當的。難道你指望我會為你那些微賤的親戚而歡欣鼓舞嗎?難道你期望我因為要結攀一些社會地位遠遠不如我的親戚而感到慶幸嗎?」
「任你採取什麼方式向我求婚,也不會誘使我答應你。」
「我也想請問一聲,」伊麗莎白答道,「你為什麼要這樣如此露骨地冒犯我,侮辱我,非要告訴我你是違背自己的意志、理智甚至人格而喜歡我?如果說我當真無禮的話,這難道不也情有可原嗎?不過令我惱怒的還有別的事情。這一點你也知道。退一萬步說,即使我對你沒有反感,跟你毫無芥蒂,甚至還有幾分好感,難道你認為我會鬼迷心竅,居然去愛九_九_藏_書一個毀了(也許永遠毀了)我最心愛的姐姐的幸福的人嗎?」
她說到這裏頓住了,一見達西那副神氣,完全沒有一丁點懊悔之意,真氣得她非同小可。他甚至還裝作不相信,笑吟吟地望著她。
「達西先生,假如你表現得有禮貌一些,我拒絕了你也許會覺得過意不去,除此之外,你要是以為你的表白方式還會對我產生別的影響,那你就想錯了。」
伊麗莎白聽了他這番文雅的詞令,表面上不願顯出很留意的樣子,不過她倒明白這番話的意思,因此心裏也就不可能消氣。
伊麗莎白驚訝得簡直無法形容。她瞪著眼,紅著臉,滿腹狐疑,悶聲不響。達西見此情景,以為她在慫恿他講下去,便立即傾訴了目前和以往對她的一片深情。他說得十分動聽,但是除了愛慕之情之外,還要詳盡表明其他種種情感……而且吐露起傲慢之情來,絕不比傾訴柔情蜜意來得遜色。他覺得伊麗莎白出身低微,他自己是降格以求,而這家庭方面的障礙,又使得理智與心愿總是兩相矛盾。他說得如此激動,似乎由於他在屈尊俯就的緣故,但卻未必能使他的求婚受到歡迎。
她這時心煩意亂,痛苦不堪。她不知道如何支撐自己,實在覺得太虛弱了,便坐在那裡哭了半個鐘頭。回想起剛才的情景,真是越想越奇怪。達西先生竟然會向她求婚!而且會愛上她好幾個月!他會那樣愛她,竟然不顧種種不利因素,想要和她結婚。想當初,正是基於這些不利因素,他才出來阻撓他的朋友娶簡為妻,可見輪到他自己頭上,他至少會同樣注重這些不利因素——這簡直不可思議!一個人能在不知不覺中博得別人如此熱烈的愛慕,這也足以自|慰了。但是九*九*藏*書,他為人傲慢,而且傲慢到令人髮指的地步,居然恬不知恥地承認他破壞了簡的好事,承認的過程中雖然不能自圓其說,卻流露出一種無可寬恕的狂妄神氣,還有他提起威克姆先生時,根本是滿不在乎,全然不想否認他對他的殘酷無情——一想到這些事,她一時因為念及他的一片鍾情而激起的惻隱之心,也頓時化為烏有。
剛想到這裏,突然聽到門鈴響,她以為是菲茨威廉上校來了,心頭不由為之一振,因為在這之前,他有天夜晚來過一次,這次可能是特地來問候她。但她立即便打消了這個念頭,使她萬分驚訝的是,進來的竟是達西先生,她的情緒又頓時低落下來。達西匆匆忙忙地立即問她身體好了沒有,說他所以來這裏,就是希望聽到她康復的好消息。伊麗莎白冷漠而不失禮貌地回答了他。達西坐了一會,然後站起身來,在屋裡踱來踱去。伊麗莎白感到奇怪,但是沒有作聲。沉默了幾分鐘之後,達西帶著激動的神情走到她跟前,說道:
她見達西為之一驚,但卻沒有作聲,於是她又接著說下去:
「你敢說你沒幹嗎?」伊麗莎白又問了一遍。
伊麗莎白越聽越氣憤,然而她還是平心靜氣地說道:
「我有充分的理由鄙視你。你在那件事上扮演了很不正當、很不光彩的角色,不管你動機如何,都是無可寬容的。說起他們兩人被拆散,即使不是你一手造成的,你也是主謀,這你不敢抵賴,也抵賴不了。看你把他們搞的,一個被世人指責為朝三暮四,另一個被世人譏笑為痴心妄想,害得他們痛苦至極。」
read.99csw.com
「而且都是你一手造成的,」伊麗莎白使勁嚷道,「你把他逼到如此貧困的地步——當然是相對而言。你明知應該屬於他的利益,卻不肯交給他。他正當年輕力壯,理應享有那筆足以維持閑居生活的資產,你卻剝奪了他的這種權利。這全是你乾的好事!可是人家一提到他的不幸,你還要加以鄙視和譏笑。」
達西先生聽了她這些話,臉色刷地變了。不過他很快又平靜下來,也沒想著去打斷她,只管聽她繼續說下去:
一想到達西就要離開肯特,便不免記起了他表兄也要跟他一起走。不過,菲茨威廉上校已經表明對她毫無意圖,因此,他雖然討人喜歡,她卻不想因為他而自尋苦惱。
伊麗莎白儘管打心眼裡厭惡他,但是能受到這樣一個人的愛慕,她又不能不覺得是一種恭維。雖說她的決心不曾有過片刻的動搖,但她知道這會給對方帶來痛苦,因此開頭還有些過意不去。然而他後來的話激起了她的怨恨,她的憐憫之情完全化作了憤怒。不過她還是盡量保持鎮定,準備等他把話說完,再耐著性子回答他。達西臨了向她表明,他愛她愛得太強烈了,儘管一再克制,還是覺得克制不住;並且表示說,希望她能接受他的求婚。伊麗莎白不難看出,他說這些話的時候,自以為肯定會得到個滿意的答覆。他雖然嘴裏說自己又擔憂又焦急,但是臉上卻流露出一副穩操勝券的神氣。這種情態只會惹對方更加惱怒,因此等他一講完,伊麗莎白便紅著臉說道:
「我還不光是在這件事上厭惡你,」她繼續說道,「早在這件事發生之前,我對你就有了看法。好幾個月以前,我從威克姆先read.99csw.com生那裡了解了你的人品,你在這件事上還有什麼好說的?你能虛構出什麼友誼舉動來替自己辯護?你又將如何顛倒黑白,欺騙世人?」
「你對那位先生的事倒十分關心呀。」達西說道,話音不像剛才那麼鎮定,臉色變得更紅了。
等柯林斯夫婦走了之後,伊麗莎白彷彿想要進一步激發她對達西先生的深仇大恨,拿出她到肯特以來簡寫給她的所有信件,一封封地細讀起來。信上沒有實在的抱怨,既沒重提過去的舊事,也沒訴說目前的痛苦。本來,簡素性嫻靜,待人和善,寫起信來從不陰陰鬱郁的,筆調總是十分歡快;可現在倒好,在她所有的信中,甚至在每封信的每一行里,卻全然找不見這種歡快的筆調。伊麗莎白第一次讀得比較馬虎,這一次仔細讀來,覺得信上每句話都流露出坐立不安的心情。達西先生恬不知恥地吹噓說,他最善於讓人受罪,這就使她越發深切地體會到姐姐的百般痛苦。她心裏略覺寬慰的是,達西後天就要離開羅辛斯,而使她更覺寬慰的是,再過不到兩周,她又可以和簡在一起,而且可以憑藉感情的力量,幫助她重新振作起精神。
「在這種情況下,按照常規,人家向你表白了深情厚誼,你不管能不能給以同樣的報答,都應該表示一下自己的感激之情。有點感激之情,這也是很自然的,我要是真覺得感激的話,現在也會向你表示謝意的。可惜我不能這麼做——我從不企望博得你的青睞,再說你這種青睞也表露得極為勉強。很抱歉,我會給別人帶來痛苦。不過那完全是無意造成的,而且我希望很快就會過去。你告訴我說,你以前有種種顧慮,一直未能向我表明你的好感,現在經過這番解釋之後,你很容易就能克制住這種好感。」