0%
上冊 第四章 我們這位騎士離開客店以後的遭遇。

上冊

第四章 我們這位騎士離開客店以後的遭遇。

他掉轉轡頭,尋聲跑去,進樹林才走了幾步,就看見一棵橡樹上拴著一匹母馬,另一棵橡樹上綁著個十五歲左右的男孩子,上身脫得精光;正是他在哭喊。原來一個粗壯的農夫正拿著一條皮腰帶狠狠地抽他,一下下抽,一聲聲訓斥。他說:
那孩子說:「我還跟他家去嗎?那真是倒霉了!先生,我怎麼也不去的!他背著人,准把我像聖巴多羅美那樣活剝了皮呢。」
農夫終究把孩子解下,隨他去找他那位判官來怎麼說、怎麼干。安德瑞斯垂頭喪氣地走了,發誓要去找英勇的堂吉訶德·台·拉·曼卻,把方才的事一一報告,叫他主人加幾倍還賬。儘管這麼說,他是哭著走的,他主人卻在那裡笑。勇士堂吉訶德的打不平,原來是這麼回事。他卻為此得意非凡,覺得自己在騎士的道路上邁出了可喜可傲的第一步,歡歡喜喜騎馬回村,一面低聲自言自語:
安德瑞斯說:「不錯呀,可是我這個主人賴掉我的工錢,白叫我辛苦勞累,他乾的是什麼事,他該是什麼人呢?」
這時他走到一個十字路口,立刻想到這是遊俠騎士停馬選擇道路的地方;他要學樣,也停下來。往哪條路上走呢?他仔細想了一回,就撂下韁繩,讓駑騂難得自己做主。這匹馬隨著它第一個心愿,奔向自己的馬房去。堂吉訶德走了約莫兩個米里亞路,忽見一大隊人馬。原來那是到穆爾西亞去買絲的一夥托雷都商人。他們一行六人,都打著陽傘,四個傭人騎馬跟隨,還有三個步行的騾夫。堂吉訶德遠遠望見,立刻認為碰上奇遇了。他正要盡量模仿書上讀到的行徑,覺得這來真是天賜其便,可以照書行事。https://read.99csw•com他雄赳赳地在鞍鐙上坐穩了,緊握長槍,把盾牌遮在胸前,在路中心勒住馬,等候他心目中的那隊遊俠騎士。他們走向前來,到可以見面打話的遠近,他就提高嗓門,傲然說:
「紳士先生,我們不知道您剛才說的那位美人兒是誰,您且讓我們瞧瞧吧。如果她真像您說的那麼美,您要我們承認的就是事實,我們不用強迫,都甘心承認。」
「紳士先生,糟的是我沒帶錢。讓安德瑞斯跟我家去,我一定把工錢如數付給,一個瑞爾也不短他的。」
他沒走多遠,忽聽得右邊樹林深處隱隱有哭喊的聲音。他立刻說:
那小子打累了,一隊商人重又上路;一路上只顧談論這挨揍的倒霉蛋。堂吉訶德一看只剩自己一人了,又試圖爬起來。可是方才身體好好兒的都爬不起,這會子揍得七死八活,哪裡還行呢?他倒是私自慶幸,覺得這種災殃是遊俠騎士分內應有的,都怪他那匹馬不好。不過他渾身疼痛,要自己起來真是休想了。
「紳士先生,我懲罰的這小子是我傭人。我叫他在附近看管我的一群羊,他心不在肝兒上,每天丟一隻,也許是不小心,也許竟是不老實。我懲罰他,他卻說我摳門兒,要藉此賴掉欠他的工錢。我憑上帝、憑自己的靈魂發誓,他撒謊!」
「我的主人啊,我下次不敢了,我對上帝發誓,下次一定改過,保證以後看羊多多留心。」
堂吉訶德看見了怒聲喝道:
他說罷斜托著長槍,怒氣衝天,直奔那個商人。要不是僥天之幸駑騂難得半道絆倒,那冒昧的商人就遭殃了。駑騂難得一跤跌倒,它主人摔在野地里滾得老遠,想爬起來,卻給長槍呀、盾牌呀、踢馬刺呀、頭盔呀、再加上那套古董鎧甲的分量礙著手腳,怎麼也爬不起來。他一面掙扎,一面喊道:
堂吉訶德說:「油水我就免了你,只要你把瑞爾照數付給他就行。記著,你發了誓務必做到,不然的話,我憑你剛才https://read•99csw.com的誓也發個誓,我一定回來找了你痛打一頓,你即使比壁虎還藏得嚴,我也能找你出來。假如你先要問明是誰的命令,才死心塌地地服從,那麼,你聽著,我是專打不平的勇士堂吉訶德·台·拉·曼卻。再見吧,你要是不想挨我剛才說的那頓打,別忘了你許的願和發的誓。」
「感謝上天照應,叫我馬上有機會儘儘本分,實現自己的雄心壯志。准有男人或女人遭了難在叫喊,要我去援救呢。」
堂吉訶德道:「你這下流東西,竟在我面前說『他撒謊』!我憑照耀咱們的太陽發誓,我要用這支長槍戳你一個透明窟窿!不準分辯,快把工錢付給他!你要道個『不』字,我憑主宰咱們的上帝告訴你,我此時此刻就斷送了你!快把他解下來!」
那孩子說:
農夫說:「安德瑞斯小兄弟,我沒有賴。請你跟我回去,我憑騎士的一切稱號發誓,一定把工錢付給你,像我剛才說的那樣,一個瑞爾不短你的;甚至還要給你添上點兒油水呢。」
「膽小鬼,不要跑!奴才,等著我!我的馬把我摔倒了,不是我的錯。」
那商人說:「騎士先生,我替在場幾位王子向您求情。我們沒有耳聞目見的事,承認了於心不安;況且這話對阿爾咖利亞和埃斯特瑞瑪杜拉的那些女皇和王后很不公平。您別叫我們心上不安,把那位小姐的相片兒給我們瞧瞧吧,哪怕只有麥粒兒大小的也行,因為『拿到了線頭兒,就抽開了線球兒』。這樣我們才心安,您也可以滿意。而且我覺得我們已經非常嚮往那位小姐,即使相片上她一眼瞎、一眼流硃砂和硫黃,我們為了討您的好,隨您要怎麼恭維我們就怎麼恭維。」九*九*藏*書
農夫忽見一個渾身披掛的人舉槍在他頭上揮舞,怕性命難保,忙賠小心說:
堂吉訶德走出客店,天都快亮了。他想到自己已經封授騎士,說不盡的滿意、得意、快意,鼓鼓的一肚子歡欣,險得把坐騎的肚帶都迸斷。可是他記起店主的勸告,決計回家一趟,置辦些出門必備的東西,尤其是錢和襯衣。他還要帶個侍從,打算就僱用街坊上的一個老農。這人很窮,又有孩子,可是做騎士的侍從卻很合適。他心上那麼盤算,就帶轉駑騂難得回家。這匹馬彷彿嗅到了自己馬房的氣味,跑得腳不沾地,十分起勁。
「你們大家都得承認,普天下的美女,都比不上拉·曼卻的女王、獨一無二的杜爾西內婭·台爾·托波索!誰不承認,休想過去!」
堂吉訶德答道:「我要是讓你們瞧見了,我說的就是明擺著的事,你們承認了有什麼稀罕呢?關鍵是要沒看見就相信,死心塌地地奉為真理,堅決衛護。你們不這樣,就是狂妄自大,得和我交交手見個高下。你們或者按騎士道的規則,一個一個上來;或者照你們這夥人的下流習慣,一擁齊上。我在這兒等著你們。正義在我的一面,我是有信心的。」
一群商人聽了都停步端詳這發話的人,瞧他模樣古怪,又加上剛才那番話,馬上知道這人是瘋子。可是他們還想從容追究一下那句話的用意。其中一人愛開玩笑,也很風趣,就說:
堂吉訶德答道:「好,可是他平白挨read.99csw.com了你這頓鞭打,皮鞋和放血的賬就此抵銷了。他雖然穿破了你那幾雙皮鞋的皮,你也打破了他身上的皮;他生了病,你雖然叫理髮師給他放血,他這會兒身體好好的,卻給你打得出血。所以舊賬一筆勾銷了。」
他們中間有個趕騾的小夥子脾氣不大好,聽這個倒霉貨躺在地上口出狂言,忍不住要回敬他一頓好打。他走上來奪過長槍,折做幾段,隨手拿起一段,把堂吉訶德結結實實地揍了一頓。堂吉訶德雖然披著一身鎧甲,也打得像碾過的麥子一樣。騾夫的東家都大聲喝住他,那小子卻打上火來,定要打個暢快才罷。他揀起其餘的斷柄,一股腦兒全撒在那摔倒的可憐蟲身上。堂吉訶德雖然著了暴雨似的一頓棍子,嘴卻沒有閉一閉,直在呵天喝地,又恫嚇他心目中的這一幫強盜。
他抓住孩子的胳膊,重又把他綁在橡樹上,把他狠狠地抽了一頓,抽得他九死一生。
那孩子說:「先生,請您還仔細想想,我主人不是騎士,也從沒有封授過什麼騎士的稱號。他是居住金達拿爾的財主胡安·阿爾杜多。」
堂吉訶德勃然大怒,喝道:「無恥的混蛋!她眼睛里不流那些東西!不流你說的那些東西!流的是龍涎香和裹在棉花里的麝香!她不是獨眼,也不是駝背,她身子比瓜達拉瑪的紡車軸兒還直。你信口褻瀆我那位絕世美人,我決不白饒你!」
堂吉訶德說:「這不相干,阿爾杜多族裡也會有騎士;況且『幹什麼事,就成什麼人』。」https://read.99csw.com
農夫一言不發,低頭解下了他的傭人。堂吉訶德就問那孩子,主人欠了他多少錢。他說:九個月的工錢,每月七個瑞爾。堂吉訶德一算,共計六十三個瑞爾,就對農夫說:如果不想送命,馬上掏出錢來。農夫嚇得戰戰兢兢,說沒欠那麼多錢,因為曾經給他傭人三雙皮鞋,傭人生病還放過兩次血,花了他一個瑞爾,這些費用都該一一扣還;他生死關頭,決不敢胡說,況且這是他發誓保證的——其實他並沒有發誓。
「過來,我的孩子,我聽從那位專打不平的俠士下的命令,要把欠你的都還你呢。」
農夫說:「我也一定怎麼說就怎麼干。只為我愛你深,所以要多欠你點兒,好多多還你。」
他說完踢動駑騂難得,一陣風似的跑了。農夫目送他出了樹林,不見影蹤,就轉身對他傭人安德瑞斯說:
「絕世美人杜爾西內婭·台爾·托波索啊,你真是現在世界上最有福的人!英名冠絕古今的堂吉訶德·台·拉·曼卻,註定是向你拜倒、隨你使喚的!誰不知道他昨天剛封授騎士,今天已經消除了窮凶極惡的暴行呢!殘忍的敵人剛才無故鞭打一個嬌弱的孩子,他把那傢伙手裡的鞭子奪掉了。」
「少說話!多留神!」
那農夫說:「安德瑞斯少爺啊,你現在把那位專打不平的傢伙叫來吧!瞧他再有什麼辦法打不平!不過我還是手下留情了;你慮得不錯,我恨不得活剝了你呢!」
安德瑞斯說:「您非還不可!您得聽那位好騎士的話。我祝願他長命百歲!他真勇敢!真是個公正的判官!您要是不還,他一定回來,怎麼說就怎麼干。」
堂吉訶德道:「那不會。我怎麼命令,他就得照辦。如果他憑自己封授的騎士稱號起個誓,我就放他走,保證他把錢付給你。」
「你這騎士不講理!怎麼虐待一個不能自衛的人啊!太不像話了!你騎上馬,拿起長槍,」——原來那人也有一支長槍倚在拴馬的橡樹上——「你這樣卑劣,我要好好兒教訓你呢!」