0%
第一部 第三十五章

第一部

第三十五章

「話說你就沒準備多加幾道保險嗎……」
說罷,埃齊奧頭也不回地去準備晚上的工作了。駕著從拉·博爾佩那兒借來的馬,他直接趕到了「千紅玫瑰」,克勞迪婭正在那兒等著他。
「我還是不敢相信,馬基雅維利居然會叛變。」在路上埃齊奧仍然將信將疑。
他們在小巷中飛快賓士,在行人和貨攤之間穿梭閃躲,緊拽韁繩避開四散的平民和家禽。而當博基亞的侍衛舉起戟來阻擋他們前進的時候,回應的只有重重落下的馬蹄。
埃齊奧沒料到這麼快就再次聽到了這個熟悉的聲音,他甚至曾悲觀地以為自己再也聽不到這個聲音了。他此時正在前往睡狐旅館的路上,那裡是拉·博爾佩在羅馬的盜賊行會所在地——此時能夠聽到這個聲音,實在是讓他大吃一驚。
「希望今晚是個例外。」埃齊奧說。
「我去那兒盯著他,」埃齊奧打定了主意。「就讓他帶我去見魯克蕾西亞的情人吧。」
達·芬奇尷尬地笑了笑,「好吧,現在也是非常時刻,我懂。但是……我,我有讓你失望過嗎?」
「我知道馬基雅維利讓你很心煩,但是給我聽著,吉爾伯托,我們絕對不可以被無端猜忌所左——」
「你的包裹到了。」她說。
「來了兩位紳士,一個是看上去有點兒鬼精的年輕俊男,還有一個大概五十歲,總之比你年紀要高。我沒記錯的話,他是你的老朋友達·芬奇吧?他有點兒太客氣了。這張便條是他給我的,錢我已經付給他了。」
拉·博爾佩搖了搖頭。「他已經出名到請得起私人保鏢了。而且我們覺得,他現在因為怕見凱撒,正在哪裡藏著呢。」
「要是你非說不可的話,可以對他說。但要是博基亞家族發現了妓院的地址,那我就只能幹掉薩萊了,並且……恐怕到時候你也跑不了,我的朋友。」
敲定這一切之後,埃齊奧離開了他的朋友並向著睡狐旅館走了過去。雖然耽誤了一些時間,但是與達·芬奇的這次會面絕對是物有所值。
「這些飛鏢都淬過毒了,」達·芬奇說,「所以你千萬不要用手去碰觸它的尖頭。要是你能從你的,呃,目標身上回收這些飛鏢,那麼你就可以再次使用它們。」
「沒有啊。」
「是時候和魯克蕾西亞的情夫見見了,那個彼得羅。」埃齊奧說。
「你能來真好,想來點兒什麼?」
「那裡是我的妹妹克九_九_藏_書勞迪婭的地盤,交給她就行了。」說罷埃齊奧找出了一張紙,在上面寫上了幾個字,「把這張便條交給她。那地方有些難找,我會給你們畫張地圖的。另外,等我手頭寬裕了我就會馬上付錢,請放心吧。」
「你給我找個僻靜地方吧,我有些話想跟你單獨談談。」
「離這不遠,聖母院附近。」
「在哪兒?」
「之所以他話少了,是怕露出馬腳,」拉·博爾佩憤憤地說,「但是你想想,先是對蒙特里久尼的襲擊,然後是聖天使城堡的事,現在又來了。還不都是他在背後搗鬼?」
「他知道的殺人手段不下一百五十種,」拉·博爾佩說,「但是他最偏好的還是絞殺。」他頓了頓,「他絕對是羅馬最老辣的殺手,沒人從他手下逃生過。」
「就算護腕還在,它現在也是給埋在了好幾十噸的廢墟下面,」埃齊奧有些無語,「這就跟大海撈針一樣困難。」他邊說邊裝上了那個新護腕,看上去這傢伙比老護腕要沉一些,但它整體上仍然是那麼犀利。「真不知該如何感謝你。」他感激地說道。
拉·博爾佩說得沒錯,埃齊奧想起來了。他在蒙特里久尼那裡在凱撒右手邊見到過那張臉一次,之後又在聖天使城堡的馬廄里看到過。那是張憔悴、殘忍,完全不似他那個年紀的人該有的臉龐,還有嘴邊那條猙獰的傷疤,扭曲的嘴角上掛著永遠不變的陰笑。他以前叫做米格爾·德·科萊亞的。納瓦拉這樣一個盛產美味葡萄酒的好地方,是怎麼會走出科萊亞這種拷問狂、殺人犯的呢?
「好啊,我也有些話想單獨跟你說呢。那我們就找地方嘮嘮吧。」
「頭兒,他們計劃今晚就把那個演員給做掉。凱撒派了他的『屠夫』去督辦這件事情。」
「很好,但是演員不應該這麼難找,何況這還是個名角。」
「妓院……好吧。」
「達·芬奇?是你嗎?」
「那麼這個手套呢?」
於是他們在裡間找了一處僻靜的雅座坐了下來,這裏距離那些酒客們很遠。
轉眼間工夫拉·博爾佩的手下便備好了兩匹馬,於是兩名刺客騎著馬從睡狐旅館飛快地沖了出來。
「你們有什麼發現?」
「他的角色是基督,」聽到這話一個盜賊吃吃地笑了起來,拉·博爾佩瞪了他一眼。「他會被掛在一根十字架上面。然後米凱萊托會拿著長槍把他戳個透心九-九-藏-書涼,假戲真做。」
「你是說,這個人就是……馬基雅維利?」
「不,寄到一個叫『千紅玫瑰』的妓院去就行。」
「總共五千達克特,謝謝惠顧。」
「是啊,一開始還蠻不情願的,但我奉承了他們幾句之後,這些人也就聽話了。這塊地方是我從聖彼得鐐銬教堂的樞機主教那裡弄來的,他也看博基亞家族不爽呢,所以這裏很安全。」
「這就是我自己的地盤,」達·芬奇得意地嚷道,「離著我在聖天使城堡的那個工房十萬八千里遠。除了我之外,誰都找不著!哦對了還有薩萊……」
七分鐘沒到,他們就到達了盜賊指示的位置。在那裡,博基亞家的人正用劍首敲打著四個被捕的盜賊,罵罵咧咧地準備把他們塞進一輛篷車裡面。見到這幅景象,埃齊奧和拉·博爾佩毫無遲疑地開始了他們的復讎。
「有人跟蹤你嗎?」
「有人警告過羅德里格別去聖天使城堡。」
說這話的盜賊搖了搖頭。「說不上來。我們沒找到他,但是我們得知米凱萊托會在『圖拉真什麼的浴場』那裡等著。」
「不能,但是……」
埃齊奧想到了自己新招的人馬,現在是時候驗收成果了。
「就光坐坐?你遇上什麼事兒了?」
「圖拉真大帝浴場嗎?」
這時房門被猛地撞開了,打斷了他們的談話。一個受傷的盜賊跌跌撞撞地闖了進來。「大事不好!」他喝道,「博基亞家族得知我們探子的下落了!」
「這些東西可不便宜呢……」
「你知道彼得羅在哪兒嗎?」
「埃齊奧,我的老朋友啊!有你我還怕什麼呢?說實話,我這兒也沒什麼能招待你的,呃……我記得有瓶酒來著,我給放哪兒了……?」
「謝天謝地……我都快給嚇死了。」
「還有件事情,埃齊奧。我敢用名譽擔保我的忠誠,但是我也要為我的手下著想。所以從今以後,我不會再讓他們去冒無意義的險了。」
「馬基雅維利大師,他早前打聽過彼得羅的事。」
「啥……?」
「好吧。」
「彼得羅今晚有個宗教劇的演出,最近他在藏身的地方排練著呢。」「他肯定怕死了。還有嗎?」
「蠻快的嘛。」
「在這裏!」聲音是從一處灰暗的門洞里傳出來的。埃齊奧連忙走了過去,然後被達·芬奇一把給拉進了陰影之中。
他幾乎是蹦跳著走進了旅館,而拉·博爾佩也在九*九*藏*書第一時間迎上了這位老友。
埃齊奧不禁咋了咋舌,「好吧,」他拿過了那張便條,在下面又加了一行字,「我們正好新進了一筆款子……算是個意外之財。我妹妹會付錢給你的。聽著,達·芬奇,我相信你不會對任何人談起這事的,是吧?」
「我是心腸軟了點兒,但我可不是個傻瓜。來吧,我們走。」
「好。我已經派人去找他了。」
達·芬奇聳了聳肩,「沒關係,我給你寄過去就行了。是寄到台伯河島嗎?」
埃齊奧也笑了。米凱萊托的手下肯定訓練有素,所以要是他能拿自己順手的武器去大鬧一場的話,無疑會為今晚的行動增加不少勝算。但是他還需要援手,而從拉·博爾佩今天的反應來看,他是不能指望從他那裡找些盜賊來幫忙了。
「是啊,我們很親密的。」
「還有什麼要說的嗎?」拉·博爾佩向手下問道。
達·芬奇笑了起來,「這可是我的得意之作,它能讓你輕而易舉地爬上任何東西,就像壁虎一樣!」他頓了頓,「雖然我們還沒有在玻璃上試驗過這東西,不過我想你也不會遇上這種情況吧。」接著他又舉起了那把十字弩,「這把弩雖然沒什麼特別的,但它非常輕便緊湊,上面沉重的部件全都讓我用輪軸換掉了,哈哈!哦,抱歉我有些自誇了,但是比起火槍來說,這把弩可是非常安靜的武器。」
「快點兒!給我玩命地往快騎!說不定我們還來得及救下他們。」
「你的朋友?」
達·芬奇小心地看了看街道,然後把埃齊奧推了出去。他們一路沿著曲折的小巷蜿蜒前行,一直走到了某個三岔路口上。達·芬奇選擇了左邊的那條岔路,又走了幾碼之後便來到了一處低矮狹窄的深綠色房門之前。他掏出鑰匙打開了那扇門,然後招呼埃齊奧走了進去。門裡面是個寬敞的穹頂大廳,明亮的光線從高高的窗戶中傾瀉而下,將這裏映照得一覽無餘。整個房間里擺滿了書桌,上面雜亂地堆滿了各色器物:黑板、動物骨骼、沾滿灰塵的書籍以及各種罕見的地圖——這不禁讓埃齊奧想起了蒙特里久尼城中珍藏的那些絕版的地圖,誰曾料想這些無價之寶卻被愚蠢的博基亞軍一炮就付之一炬了呢?此外這裏還堆滿了各色小物件,如鉛筆、鋼筆、毛刷、顏料、大摞的紙張,等等……簡而言之,這裏根本就是達·芬奇工作室的九*九*藏*書翻版嘛!
「對了,關於這個護腕我要說兩句,」達·芬奇喋喋不休,「按理來說,這東西是用特殊的合金製成的,所以按照當時你告訴我的情況來看,我懷疑那一炮其實沒有傷到這個護腕。所以,要是你能把它給回收的話……」
「知道今晚什麼時候動手嗎?」拉·博爾佩問向盜賊們。
他們搖了搖頭。之後侍者端著啤酒、麵包和薩拉米臘腸走進了酒吧。趁著盜賊們大快朵頤的時候,拉·博爾佩拽著埃齊奧走到了一邊。
「有道理。嗯,努力干吧。你現在有什麼想法嗎?」
「好了,別著急了,」埃齊奧哭笑不得,「快告訴我你把我找來幹什麼吧。」
「你來看看,」他打開了那個木匣,臉上還泛著紅光。這個匣子裏面還襯著天鵝絨,「這是薩萊的主意,願上帝保佑他!」達·芬奇解釋道。匣子裏面居然裝滿了埃齊奧之前那些神兵的複製品——左臂上的護腕、小而輕便的手槍、雙刃匕首,連毒刃都在裏面!
「不知道。但是應該不會離米凱萊托和他的人定下的會合地太遠。」
「那演出地點在哪兒?」
「讓我一個人坐坐就好。」
克勞迪婭微微一笑。「他說他覺得你可能需要『加急服務』。」
「怎麼?」
「那是誰?」埃齊奧問道。
「他們抓了四個人,」盜賊說。「我能逃回來真算我走運。」
「你好啊,埃齊奧!」
拉·博爾佩的拳頭攥緊了。「看吧,埃齊奧?」他輕聲說。
四名盜賊立刻聚集起來,從廣場奔向了大街,並沖入了前來看熱鬧的人群之中。埃齊奧和拉·博爾佩策馬跟隨其後,指揮他們回到了集合地點。
「好啊,吉爾伯托!」
「我們走!」拉·博爾佩對埃齊奧喊道。
「快走,你們這些白痴!」拉·博爾佩向手下喊道。「回基地去!我們在那兒會合!快!」
逃離的路上頗費了番功夫。一行人從一處隱蔽的角門回到睡狐旅館之後,眾人立刻在提前打烊的酒館中聚集了起來。拉·博爾佩給手下叫了啤酒,但等不及飲料送上就開始詢問起他們來。
「你還是小心點兒吧,達·芬奇。你對年輕人的心太軟了,當心這點會要了你的命。」
拉·博爾佩默然。
「吉爾伯托,你有你的考量,而我也有我自己的。」
他連忙向四周望去,卻看不到一個人影。街上空無一人,並且因為這裏已經是拉·博爾佩的勢力範圍的九-九-藏-書緣故,街面上甚至找不到一個博基亞軍的士兵。
「他們還給你提供實驗室嗎?」
「你見過的,」拉·博爾佩說。「米凱萊托·科萊亞。他那張臉只要看到就絕對忘不掉。」
「但我現在也帶不動這麼多東西啊。」
達·芬奇轉身向著右手邊的一張寫字檯走了過去,翻找出了一個帶著皮質護套的長木匣,並將它放在了桌面上。
「埃齊奧,這麼說我也很難受,但是馬基雅維利絕對成了叛徒。」他抬手示意埃齊奧靜靜聽著。「不管你說什麼,我意已決。我知道咱們都不想承認,但是事實就擺在這裏。我認為我們應該……做點兒什麼。」他頓了頓。「要是你不想動手,那就我來。」
「到了?」
「對對對。我們覺得米凱萊托的計劃應該是讓手下穿上戲服,假裝是一場意外。」
「你能證明嗎?」埃齊奧追問道。
「多少?!」
「埃齊奧!」
「……微妙,很微妙,埃齊奧。要我說的話……」糾結了一小會兒,拉·博爾佩說道。
「這好辦,」達·芬奇愉快地回應道,「用錢就行了嘛!但我可以對你打個折的。」他又翻了翻這個書桌,隨後掏出了另一個更大一些的木匣。「還有這些呢,全是一遍遍精工細作的,一併拿去吧!」他打開了蓋子,只見裏面放著一把輕便的十字弩和數支弩箭,一整套飛鏢,還有一套裝著鎖子甲的皮手套。
拔劍出鞘,快馬穿梭,他們將侍衛們從俘虜身邊逼開,衝散到教堂前面的廣場上。拉·博爾佩右手緊握劍柄,左手輕提韁繩,雙腿一夾,縱馬直向篷車奔去。他劈手奪過車夫的馬鞭,反手狠狠打在挽馬的側腹上。馬兒吃痛,嘶鳴著人立而起,四處狂奔。車夫竭力試圖控制,卻是徒勞無功。拉·博爾佩把馬鞭丟到一邊,有驚無險地抓住坐騎的韁繩,掉頭轉向埃齊奧那邊。埃齊奧正被五名侍衛圍攻,他的坐騎卻被亂戟扯爛了胸膛。見狀拉·博爾佩手中劍刃疾揮,一劍便將旁邊的侍衛開膛破肚,給埃齊奧製造出了逃脫的空當。拉·博爾佩策馬原地一轉又是一劍,輕巧地摘下一顆首級。就一會兒工夫,他就幹掉了最後留下的幾名侍衛,其他的不是受傷倒地就是倉皇奔逃了。
「別擔心。我有個叫做梅瑟爾·薩萊的朋友在照顧我,我都快把命交給他了。」
「就算是對薩萊也不能說?」
「是誰泄的密?」拉·博爾佩起身怒喝道。