0%
托馬斯·希爾德的故事 32

托馬斯·希爾德的故事

32

「我不覺得我該為此難過。」
我跟他道了晚安。可剛走到門口他又叫住了我。
我把書遞給了他。
我忍住一個哈欠。「聽起來很像友情,或是母親對孩子的感情。」
他傾身向前,胳膊肘搭在膝蓋上,我看到他的兩隻眼睛里都閃爍著燭光。窺視到別人內心的慾望真是一件可怕的事情。
「我重讀這些詩歌不是看裏面的情事,而是看看格律。」
「那倒沒有。那件事真是可怕。」丹齊的眼睛里閃著橙色的燭光,「不過,的確沒人比弗蘭特夫人更慘。聽說她現在全靠卡斯沃爾先生的救濟過日子,這是真的嗎?」
「還有第二層含義。」他又停了一下,給我插話的機會,「很多時候,愛不過是淫|盪的一個堂皇的代名詞,是交媾的渴望,是無度的色|欲。愛這個詞給這些事蒙上了一層規矩的面紗。它試圖隱藏本質,以此來抵擋道德的約束。可是,認真想想的話,這些事並不比食槽邊的豬的行為更可愛。」
「我想是的。」我聽到自己發九九藏書出的聲音里藏著一絲怒火,因為這又讓我想起這一切都是那份遺囑附件惹的禍。而正是在我無意的幫凶下,她失去了經濟獨立的最後希望。我壓抑住怒氣,接著說:「當然,還有查理。」
「不,托馬斯,不完全一樣。你看,愛不排除激|情。激|情很可能扮演了重要角色,只不過還受理智和經驗的引導。有時你也可以在夫妻之間看到激|情,最初的熱情消散之後它仍能繼續成長。有時也會出現在同性的朋友之間,最常見的就是一起經歷過危險的水手或士兵。非要描述這種情感的特徵的話,我覺得可以用『完整』這個詞。相愛的雙方因對方而完整,這種情感能在任何情境下產生,有時會是最意外的情況。它也包含性的部分,但又不僅限於此。」
丹齊在等著我回答,可我沒吱聲。
「她很愛他,對吧?」
我十二月九日星期四那天回到了斯托克紐因頓。一個月過去了,天氣越來越冷了,又長又冷的夜晚正好跟我心九-九-藏-書灰意懶的心情相呼應。我不時陷入強烈的絕望中。尤其是沒事可乾的時候,我的腦子裡總會浮現兩張臉:弗蘭特夫人和卡斯沃爾小姐。我震驚于自己的愚蠢荒唐:要說痴迷一個完全不屬於自己世界的小姐已經夠痛苦的了,那兩個又會痛苦成什麼樣呢?可不管我用什麼哲學觀點來說服自己,也無法從腦中驅散那兩張可愛的臉龐。
我晃了晃身子。
「似乎他父親受維文赫銀行倒閉事件的影響很大,全家人幾乎一無所有了。」
「就是這潮濕的天氣弄的。對不起,我也不想這麼病懨懨的。」
我盯著火苗一聲不吭。丹齊的聲音已經變得遲緩、夢幻。我真希望自己一個人默默地待著。
我把椅子往後一推,站了起來。「內德……請原諒,我今天真的很累。再待下去非九九藏書睡著了不可,我先走一步你不會生氣吧?」
「我必須說,這種事現在處處可見。」我伸出手靠近火爐,「希望他們還不至於餓肚子。」
「托馬斯,你看上去魂不守舍的。」一天晚上,愛德華·丹齊坐在快要熄滅的爐火邊對我說。
「一個人的精神變化肯定是有原因的,就像天氣一樣。你在看什麼書呢?」
「我希望這話沒讓你不舒服。」他接著說,「跟詩人一樣,對情緒進行分類也是哲學家的本職。而且,對於不偏不倚的旁觀者來說,一個成熟的人確實會對另一個人產生類似於愛的情感。但也確實有人認為『愛』這個稱呼要比以前對它的稱呼深刻太多。這就是我所說的這個詞的第三層含義,一個人對另一個人不變的關懷。」
「不過愛情是很奇怪的東西。」過了一會兒他接著說,好像我回答了什麼似的,「我們常用這一個詞來表達三個詞的意思。當詩人們說到愛時,他們描述的是一個人對另一個人強烈的依附感。這種感覺也許還不如飢餓感來得強烈。儘管他們用感傷的言語將它包裝起來,但說到底就是生理上的性衝動,是對享樂的渴望。這普通得不能再普通的強大慾望,卻能在一個人身上產生令人驚異的強烈情感,強烈到瘋狂的地步,也許,就像它作用在卡圖盧斯和他的拉絲碧雅身上那樣。只是這種情感通常都很短命。我認識的很多年輕人,幾乎每星期都要陷入一次愛情,而等他們跟自己心愛的人結婚時,這一情感很少能保持當初高峰時的那份滿足。」read.99csw.com
丹齊揮了揮修長的手。「至少他還年輕,read•99csw•com年輕人都有極強的適應能力。而弗蘭特夫人的境遇就是真的可憐了。」
「當然。卡圖盧斯的十一音節詩句和抑揚格確實寫得有點意思。至於六步詩,毫無異議,他的格律可比盧克萊修用得優雅多了。不過我個人認為,在詩句的跨行連續方面,他還需要再努努力。另外,他的輓歌根本不值得模仿,而且五步詩大多非常粗俗。」他抬起頭,看到了我的臉色,立刻露出那個歪嘴的笑容來,「請不要在意,托馬斯,我今天也有點魂不守舍。」他把書遞還給我,「你聽說了嗎?奎爾德要退學了。」
「別忘了這個,」他說,「你的卡圖盧斯。」
我支吾著表示同意,不敢開口說話。
「不、不,當然不會。」丹齊說,「你都打瞌睡了。估計你都沒聽到我說了些什麼。」
「卡圖盧斯的《卡米拉》?」他把書拿起來,湊到燭光下翻開,「有意思,真有意思。」他嘴裏咕噥著,「整本都是年輕人的狂熱,還有愚蠢。不過,我想最好不要讓布蘭斯比先生知道你在讀這樣的書。」