0%
托馬斯·希爾德的故事 76

托馬斯·希爾德的故事

76

現在我被捆成一團扔在座椅上,喉嚨上還頂著把刀。沒有一個人說話,小小的空間里充斥著呼吸聲和人的體味。我努力想搞清楚眼下的狀況,可是毫無頭緒,因為恐懼妨礙了我的思維。我一遍又一遍地詛咒自己的愚蠢,怎麼還待在崗特院,沒有換個名字逃到另一個城市去。又一次,我的人生成了未知,而且情形十分兇險。
一輛關著門的黑色小馬車停在街角的燈柱邊,看起來已經很破舊了。我走近時門突然開了,一個皮膚黝黑、穿著邋遢的黑色外套的傢伙探出頭來,問我去考文特花園最近的路怎麼走。
「別動,夥計九*九*藏*書,」他低聲說,「別動,否則出了事就不好看了。」
因為雙腿被綁住,我沒法走路,那兩個人只能氣呼呼地詛咒著,把我拖過鵝卵石地面。我的靴子一路磕碰著。他們把我拽進了一個滿是鋸末和清漆味的地方。這時,我的噩夢進入了更可怕的階段。毫無徵兆地,我被強壯的胳膊夾著拎了起來,身體忽而橫著忽而豎著,被抬起來又放下去,頭上還遭到輕輕的一擊。隨後傳來一聲大笑,而且是非常自然的愉快笑聲,與嚴峻的場合十分不協調。
第二天早上我起來去喝咖啡,沒洗臉,沒九九藏書刮鬍子。我起得很晚,睡得迷迷糊糊的。
一開始我不明白他的意思,因為我沒覺得呼吸有什麼問題,除了刺鼻的鋸末和清漆味,以及強烈的馬糞臭味。然後我聽到頭上幾英寸的地方咔嗒一響,光線沒了,一下子就有了被關起來的感覺。一陣震耳欲聾的雜訊響起,耳邊到處是乒乒乓乓的錘擊聲,聲音如此之近,感覺釘子差點兒就要鑽進我的身體里了。外面肯定有兩三個人一起在敲釘子,在裏面聽起來就像在聽打鼓一樣,聲音被放大了無數倍。他們把我釘在了一個比棺材大不了多少的盒子里!
可怕的畫面立read•99csw•com刻出現在我的腦海里。我試著預測了一下這盒子的形狀,再把黑色的馬車及那兩個人亂七八糟的衣服聯繫起來。我明白了,這盒子不是像棺材——它就是一個棺材。
同時,另一個同樣穿著黑色外套的人從馬車的另一邊繞過來,抓住了我的手臂。然後第一個人揪住我的衣領,兩個人夾著我,把我推進了馬車。第二個男人跟了進來,並砰地把門關上。馬車馬上啟動了。
馬車吱吱嘎嘎地穿過喧囂的倫敦街道,裏面正進行著一種儀式——我是深思熟慮才用了「儀式」這個詞。抓我的人非常熟悉這一套,熟悉到有些漫不經九*九*藏*書心的地步了。第二個人把我的手腕綁在前面,往我嘴裏塞了塊髒兮兮的破布,最後把我的腿也綁在了一起。
我的靴子被粗暴地脫掉了。我現在仰面躺著,胳膊、頭頂和穿著襪子的腳都頂著堅硬的木板。一個沉重的東西壓在了我的腿上,我不自覺地抽了一下。然後又有東西加了上來,接著是第三個。我盡量伸長了被綁著的手摸了摸,摸到了一隻靴子的鞋跟。
「不用,」另一個人說,「把他的靴子脫了就行了。」
馬車停了下來,我聽到車夫從車頂跳下,然後是沉重的鐵門門閂拉開、大門打開的聲音。接著馬車又動了。我的頭被一把抓過去九_九_藏_書,眼睛被蒙住了。馬車的門開了,一股新鮮的空氣吹了進來。車裡的一個傢伙跳了下去,一人拉一人推,一起把我拽了下去。沒過一會兒,我就被兩個人夾著走了。
「喂,小子。」第一個人的聲音說,「這裡有氣眼,你可以呼吸。不過這氣眼不夠大,你要是傻到自討苦吃,就不夠了,到時你就喘不過氣來了,知道不?所以老實點兒。」
「這傢伙太長了,」一個人說,「看來得把他的腳砍了。」
車裡擠了三個人,幾乎動彈不得更別說掙扎了。窗帘都拉起來了,黑乎乎的。第一個人用手卡住我的脖子,把我的頭往後拽。我感到一把刀搭在了我的喉嚨上。