0%
第二部 死裡逃生Segunda parte DE ENTRE los MUERTOS 7

第二部 死裡逃生
Segunda parte DE ENTRE los MUERTOS

7

「哎呀,瞧您跟小姑娘一樣氣呼呼的。看來,這地方真是藏不住秘密。」
「她是位太太了。」
「對於各種錯綜複雜、糾纏不清的情節,我這個人生來就特別有天分。」
「真他媽的婊子養的混賬東西!」費爾明低聲咒罵著。
「根據他自己的說法,他還是上帝哩!」
「您擔心的是那位小姐,對不對?那位伊莎貝拉?」
「那可多了。不過,前幾天,我這腦袋怎麼也想不通,您怎麼會跟那個小心眼兒的混賬有瓜葛。像他那種人,根本就是國家的毒瘤。」
「既然這樣,您大概也知道,我不是什麼正派的人,而是殺人犯。」
「但是到了我們這裏,就是要小心應付這種人才行。」
「是您對我認read.99csw•com識不清,費爾明。不過,您也不必為此浪費精神,應該把全部心力投注在如何逃出這裏才對。」
「一字不落,每本都從頭看到尾。」
「敢問您納悶的事情是哪一樁?」
「您的確像是他的讀者。既然都看過,您應該曉得要從哪裡著手。仔細聽我說個明白……」
「很抱歉,馬丁先生,我實在無意冒犯您。我倒是沒想到那些。」
「啊呀!我不知道您已經結婚了。」
「這個嘛,我就不跟您拐彎抹角了,我實在不懂,像您這麼正派的人,怎麼可能會接受典獄長先生那個虛榮噁心的混賬東西提出的要求,為了欺世盜名,他居然想從掉書袋的文人變成通俗作家。」
善心九九藏書醫生敘述的故事挑起了費爾明的好奇心。挖掘不為人知的事實,總是讓他興緻勃勃,因此,他決定私下著手調查,並試圖釐清更多關於馬丁的真相,順便也回顧一下大仲馬風格的「借死逃生」這個招數。他對事情了解越深入,感受就越強烈,那就是,這位「天堂囚徒」並不像其他囚犯描述的那樣瘋癲,至少在牢里是如此。每逢中庭放風時間,費爾明必定挖空心思黏著馬丁不放,說什麼也要跟他聊上幾句。
費爾明沉默許久。
「不要這樣,費爾明。」馬丁說道,「這是我惹出來的麻煩,由我自己承擔,您千萬別蹚這渾水。」
「您沒有冒犯我,費爾明。恰恰相反……我想,您看待我的處境read•99csw.com,實在是過於慈悲了。這份善意說明了您的為人比我好太多了。」
「您讀過大仲馬的作品嗎?」
「對我是沒戲唱,只能一笑置之。但是傷害監獄外頭的其他人,他們的手段可是非常狠毒。」
「他是不是出言恐嚇您了?是不是這樣?他們到底還能對您怎麼樣呢?」
「還有一大群發了誓的證人也這麼說。」
「我沒有結過婚。伊莎貝拉不是我的妻子,也不是我的情婦,如果您正在臆測的話……」
「您並沒有惹什麼麻煩,馬丁。」
「我說……費爾明,還有什麼是您不知道的事情嗎?」
費爾明又是一陣靜默。他並不想質疑馬丁所說的話,不過,光是聽他談起她的語氣,那位無論是小姐或九九藏書太太的女子,絕對是馬丁在這個世上最深愛的人,更有可能是他陷入悲慘深淵仍留住一口氣的唯一支柱。最凄涼的是,恐怕連他都不自覺。
「像他那樣的人到處都是。費爾明,看起來就跟尋常人一樣。」
費爾明皺起了鼻子。剛剛入耳的這句話,讓他心裏很不舒坦。從那語氣聽起來,馬丁似乎已經開始淺嘗挫敗的苦酒了。
「請多包涵,馬丁先生。不過,我對您的某些事情一直很納悶。」
「那群人全都被一個挾怨報復、心胸狹窄的小氣惡棍收買了。」
馬丁若有所思地打量著他。
「費爾明,我怎麼覺得您和我幾乎就像一對情侶一樣。每當我散步的時候,您一定會出現。」
「這正是我想請教您的另一件事。據https://read•99csw•com我了解,您有個方法可以逃出這個鬼地方。如果您需要一個身材精瘦、動如脫兔,而且充滿冒險精神的人,在下當之無愧。」
「那是法官的說法。」
「伊莎貝拉和她丈夫合力經營一家書店,從我小時候開始,那個地方對我一直具有非常特殊的意義。典獄長先生告訴我,假如我不按照他的要求去做,他就會指控他們夫妻倆販賣顛覆思想的書刊,然後查封那家書店,並且把他們兩人關進監牢,留下一個不到五歲的孩子……」
「別這麼早就下定論。在這齣戲碼當中,典獄長先生這個角色比他看起來的樣子複雜多了。那個您口中小心眼兒的混賬,一出場就是個非常有權勢的人。」
「在這個人間煉獄,他倒是選了一條正確的路。」