0%
第二部 死裡逃生Segunda parte DE ENTRE los MUERTOS 13

第二部 死裡逃生
Segunda parte DE ENTRE los MUERTOS

13

「喂!薩爾加多,您如果活得不耐煩,那就趕快死了算了,如果還打算繼續活著,那就拜託安安靜靜過日子,我已經受夠了您動不動就口吐白沫的德行。」費爾明邊說邊拿著一塊骯髒的麻布替他蓋上。貝伯不在,這塊麻布是他從一名獄卒那兒弄來的,交換條件是追求妙齡少女的特效偏方,說穿了,不過就是以肉桂甜牛奶和油炸甜餅來討好女孩的嘴罷了。
「呵,怎麼聽起來就跟阿尼切斯的懸疑獨幕劇一樣,薩爾加多?」
費爾明沒好氣地搖搖頭,然後縮回自己的角落,只想盡量離薩爾加多遠一點。相安無事的好光景只維持了一分鐘。
「說話算話啊?拜託,這話怎麼不早說?這會讓人對您完全改觀的。」
「別在我面前一副清高仁慈的模樣,我早就看穿了您的read.99csw.com意圖。我知道您跟那群敗類一樣,我甚至敢拿內褲做賭注,你們都想詛咒我死。」薩爾加多厲言回嗆,看來是打算維持惡形惡狀到斷氣為止。
費爾明突覺背脊冷汗直冒。薩爾加多咧嘴一笑,前面一排牙齒全被打掉了。
「別以為說這一大堆廢話就能唬我。」薩爾加多一副狡詐的模樣,「我非常清楚,您和您的好朋友馬丁根據《基督山伯爵》暗中策劃的事情。」
費爾明笑得幾乎岔氣。
「我都知道。」他說道。
「您說了算,薩爾加多。錢在哪裡?」
「請告訴典獄長,他必須親自單獨前往。如果有人陪他一起去,他一毛錢都拿不到的。您跟他說,他要去的是一家位於新村的舊工廠,名叫『維拉德』,就在墓園後面。半https://read.99csw.com夜準時到,太早或太晚都不行。」
「您如果真以為可以逃出這個地方,那麼您就是跟他一樣瘋。」
費爾明聳了聳肩。
「您該不會說,到時候……我已經死了?」費爾明自己找到了答案。
「要我閉嘴是有代價的。」薩爾加多主動提起。
「您過來……」費爾明遲疑了半晌,不過,他告訴自己,反正去了也沒什麼損失。
「如果巴利斯逃過這一劫呢?您難道沒想過他會怎麼對付您嗎?」
「喂!我可沒閑工夫去招惹一個就要進棺材的人,不過,您要搞清楚,我沒拿半毛錢去玩這個賭局,我這輩子也不會拿任何人的生命去打賭,雖然您根本不夠格做人,歸為甲蟲類還差不多。」費爾明義正詞嚴地駁斥他。
薩爾加多並未搭腔。
九*九*藏*書聽我說。您告訴他,他必須進入工廠,並且找到織布廠大廳旁的舊倉庫。到了那裡,敲了門之後,有人會問來者何人,他必須回答『杜魯提再世』。」
「那是個陷阱,對吧?」
「我不知道您在胡說些什麼,薩爾加多。好好睡一下,就算睡個一年也無妨,沒有人會想念您的。」
「那隻蟑螂死了沒有?」一聽到有人倒地的聲響,十七號忙不迭地追問。
「我要您去告訴他錢在哪裡。」薩爾加多說道。
「這是我的事,不勞您操心。」薩爾加多立刻回擊,「那麼,我們就這樣說定了,基督山伯爵?」薩爾加多伸出僅有的那隻手。費爾明定睛注視他好一會兒,終究是意興闌珊地伸出了手。
「早知道會這樣,應該在他被送回來的時候就讓他死了算了。」費爾明低聲囁嚅。九-九-藏-書
十七號囚犯發起的生死賭局持續了好幾天之後,薩爾加多似乎神力附身,居然起身拖著腳步走到牢房鐵欄旁,用儘力氣大喊一連串髒話:「他媽的婊子養的混賬王八蛋!」聲嘶力竭地叫罵了一陣子,他終於不支倒地,費爾明只好又把他抬上床。
「如果不知道您那話兒已殘缺不全,我大概會說您這人一定有好幾條命|根|子,如果這次賭輸了,您反正夠本錢讓他們糟蹋。」費爾明毫不客氣地挖苦他。
費爾明根本就懶得向大家報告室友的健康狀況。反正,假如真的死了人,大伙兒一定會看見有人送來裝屍體的帆布袋。
「因為您會被抓到的,就像所有企圖逃獄的人一樣,先來個好幾天的酷刑伺候,然後被帶到中庭以棍棒毒打,藉此警示其他囚犯,到時候,我也不可能再請您幫忙了。怎九九藏書麼樣?您幫個小忙,我絕對守密。我說話算話。」
薩爾加多露出熾烈如火的貪婪目光。
「只要照著我剛剛說的告訴他就行了。」
「我知道巴利斯那個王八蛋派您監視我,想查出我把錢藏在哪裡。」他說,「您就承認了吧!」
薩爾加多露出蛇蝎般的笑容。費爾明細究那雙渴望復讎的眼睛。這時候,他豁然理解薩爾加多的意圖所在。
「他們能使得出來的手段,我都領教過了。」
「您怎麼知道我不會自己偷偷先去那兒,報上您說的暗號,然後拿了錢遠走高飛?」
「我怎麼知道這是不是最後一次?」
「除了典獄長的演講之外,這是我聽過最蠢的笑話了。」
「感念您的救命之恩,我打算給您一個特別優待。」薩爾加多說道,「我只要求您幫我最後一個忙,我就可以幫您守住這個秘密。」