0%
第三章 8

第三章

8

But no one knows on whom it beameth.」
子夏問曰:「 『巧笑倩兮,美目盼兮,素以為絢兮。』何謂也? 」子曰:「繪事後素。」子夏曰:「禮后乎? 」子曰:「起予者商也,始可與言詩已矣。」
「那麼藝術本身呢?」學生問,「也是相對次要的嗎read.99csw.com?」
Her beautiful eyes,迷人的雙眸,
英國的學生可能會記得托馬斯•摩爾(Thomas Moore)的詩:九*九*藏*書
「知己呀,」孔子回答,「你一下子提醒了我。現在我可以和你談論詩了。」九_九_藏_書
So fairest is 九*九*藏*書she,她是如此美麗可人,
辜講
Who is simple and plain。卻又簡單質樸。
「Leshbia has a beaming eye,
「在繪畫中,」孔子回答,「相對於基本框架而言,修飾和色彩的使用都是相對次要的。」
Her coqread•99csw•comuettish smiles,嬌艷的笑容,
How beaming they are;顧盼生輝;
但卻無從知曉她對誰在微笑。
《論語》原文:巧笑倩兮,美目盼兮,素以為絢兮)
你看她喜上眉梢,
How dimpling they are;令人目眩;
一位學生(子夏)問孔子這下面的詩句是什麼意思: