0%
卷七 異聞

卷七

異聞

衛靈公下葬的時候,發現地下有一具石頭棺材,上面刻有銘文說:「這些子孫靠不住,靈公奪取我住地。」
晉文公有一次外出,遇上一條大蛇擋住去路,這蛇就像兩手合圍的大樹一般粗。文公回去便修道積德,派吏人守著大蛇。吏人夢見上天派遣使者殺蛇,使者對蛇說:「你為什麼要擋聖君的道?」吏人醒過來一看,蛇已經自己死去了。
原文
原文
原文
姜太公擔任灌壇令,地方上風調雨順。周文王有一次夢見一位婦人夜間擋在路上啼哭,便問她什麼原因,她說:「我是泰山神的女兒,嫁給東海神的兒子為妻。現在灌壇令當政,使我不能過去。我一走動,必然有狂風暴雨,而太公是很有政德的,我不敢挾帶著狂風暴雨經過灌壇,因為那樣做會毀壞他的政德的。」第二天,文王召見了太公。這以後三天三夜,果然有狂風暴雨從太公的灌壇邑外經過。

7

澹臺子羽帶著價值千金的玉璧橫渡黃河,河神很想得到這塊玉璧。船渡到一半,波神掀起了大浪,兩條蛟龍把船夾在中間。子羽左手拿著玉璧,右手握著寶劍,奮擊蛟龍,把它們全殺死了。渡河到了對岸,子羽三次把玉璧扔給河神,河神三次躍出水面把玉璧還給他,結果子羽就毀掉了玉璧,離去了。
譯文
大司馬曹休所統中郎謝璋部曲義兵奚儂息女年四歲,病沒故,埋葬五日復生。太和三年,詔令休使父母持送女來視之。其年四月三日病死,四日埋葬,至八日同墟人採桑,聞兒啼聲,即語儂妻,往發視,兒生活。今能飲食如常。

14

22

12

譯文
譯文
原文
原文
夏桀之時,費昌之河上,見二日:在東者爛爛將起,在西者沉沉將滅,若疾雷之聲。昌問于馮夷曰:「何者為殷?何者為夏?」馮夷曰:「西夏東殷。」於是費昌徙族歸殷
夏桀的時候,費昌來到黃河邊上,看見兩個太陽:在東方的光華閃耀即將升起,在西方的不斷下沉即將消亡,而且空中發出霹靂般的聲響。費昌問河神馮夷:「哪個太陽代表殷?哪個太陽代表夏?」馮夷回答說:「西邊的代表夏,東邊的代表殷。」於是費昌帶著家族遷移,歸附殷商。
譯文
譯文
博父西,夸父與日相逐走,渴,飲水河、渭,不足,北飲大澤,未至,渴而死。棄其策杖,化為鄧林
衛靈公葬,得石槨,銘曰:「不逢箕子,靈公奪我里。」
原文
譯文

3

原文

4

read.99csw•com
在博父國的西面,夸父同太陽賽跑,口渴了,便去喝黃河和渭水的水。兩條河的水喝光了還不解渴,又想去北方喝大澤的水,但還沒走到,就在半路上渴死了。臨死時他拋掉了手杖,後來便變成了鄧林。
齊景公伐宋,過泰山,夢二人怒。公謂太公之神,晏子謂宋祖湯與伊尹也。為言其狀,湯晳容多須,伊尹黑而短,即所夢也。景公進軍不聽。軍鼓毀,公恐,散軍不果伐宋
原文
魯陽公與韓國打仗,打得正難解難分時,天快黑了,魯陽公就拿起戈來指揮太陽,太陽一下子就退了三座星宿的位置。
《徐偃王志》上說:徐國國君的宮女懷孕後生下一隻蛋,認為是不祥之物,把它扔到了水邊。有個孤老太婆養的一條名叫鵠蒼的狗正好在水邊追捕禽獸,得到了這隻被拋棄的蛋,就銜著它回家了。孤老太婆覺得這隻蛋不尋常,就用身子捂暖它,於是孵出了一個孩子,這孩子出生時是仰卧著的,所以便用「偃」來取名。徐國國君在宮中聽說了這件事,就重新收養了這孩子。他長大后仁慈而又聰明,繼承了徐國的王位。後來鵠蒼臨死的時候長出了角和九條尾巴,原來這狗實際上是黃龍。徐偃王就把它葬在徐國境內,現在還可以看見有座狗墳。偃王繼承王位后,以仁義著稱,他想乘船到上游的周天子之國去,就在陳國與蔡國之間開鑿了一條運河,挖溝渠時挖到了紅色的弓和箭,認為自己得到了上天賜的祥瑞,便根據自己的名字取了個號,自稱為徐偃王。江淮一帶的諸侯都服從他,服從的諸侯達三十六個國家。周穆王聽說此事,派了使者乘著四匹馬駕的車,一天工夫就到了楚國,要楚王去討伐徐偃王。偃王講求仁愛,不忍心使人民在爭鬥中受到傷害,結果被楚國打敗,逃跑到彭城武原縣東山下,百姓跟隨偃王的數以萬計,後來便把這座山稱為徐山。山上立了個石頭的神龕,其中有偃王的神位,供百姓祈禱。現在這些都還保留著。
荊軻字次非,渡河時蛟龍夾住他的船隻,他揮劍把蛟龍的頭全斬斷了,於是風平浪靜。
漢滕公薨,求葬東都門外。公卿送喪,駟馬不行,跼地悲鳴,以足跑地。掘馬蹄下地,得石槨,有銘,曰:「佳城鬱郁,三千年見白日,吁嗟滕公居此室。」遂葬焉
譯文
代城始築,立板干,一旦亡,西南四五十板于澤中自立,結葦為門,因就營築焉。其城圓周三十七里,為九門,故城處呼曰東城

21

5

18

10

原文
譯文
齊景公出兵攻打宋國,經過泰山,夢見有兩個人朝他大發雷霆。景公說發怒的是姜太公的神靈,晏子說是宋國的先祖湯和商的執政伊尹。晏子還對景公描述了二人的相貌:湯皮膚白凈鬍鬚多,伊尹皮膚黑而個子矮。景公夢見的正是這兩個人。景公不顧神靈的警告依然進軍,軍鼓也毀壞了,這時他才害怕起來,解散了軍隊,沒有去攻伐宋國。
漢武帝建元四年,天上落下了穀米。元帝竟寧元年,南陽郡山都縣也普降穀物,小的像黏黃米而顏色是青黑的,味苦;大的像大豆,赤黃色,味道像麥子。落地三天後,生出根和葉子,樣子像大豆初生的時候。
京都長官張潛客居遼東歸來,后被封為駙馬都尉、關內侯。他給朝廷上奏章說,自己從前在太學里當學生時,聽說原先的太尉、常山人張顥擔任梁相期間,有一天剛下https://read.99csw.com過一場雨,有隻像山鵲的鳥,飛翔下來接近地面,街市上的人朝它擲東西,這鳥便漸漸落了下來,人們爭著去搶,它卻變成了一塊圓石。報告官府後,張顥下令把石頭敲破,結果從中得到一枚金印,上面刻有「忠孝侯印」的字樣。張顥上奏章稟告,這一金印便保藏在官庫里了。後來,東漢的議郎、汝南人樊行夷在東觀校勘圖書時,上表給皇帝說,堯舜的時候原本有忠孝侯這樣的官,現在上天降下印章,應該恢復設置這一官職。
原文

23

《徐偃王志》雲:徐君宮人娠而生卵,以為不祥,棄之水濱。獨孤母有犬名鵠蒼,獵於水濱,得所棄卵,銜以來歸。獨孤母以為異,覆暖之,遂烰成兒,生時正偃,故以為名。徐君宮中聞之,乃更錄取。長而仁智,襲君徐國。后鵠蒼臨死生角而九尾,實黃龍也。偃王乃葬之徐界中,今見有狗壟。偃王既襲其國,仁義著聞,欲舟行上國,乃通溝陳、蔡之間,得朱弓矢,以己得天瑞,遂因名為號,自稱徐偃王。江淮諸侯皆伏從,伏從者三十六國。周王聞,遣使乘駟,一日至楚,使伐之。偃王仁,不忍斗害其民,為楚所敗,逃走彭城武原縣東山下,百姓隨之者以萬數,后遂名其山為徐山。山上立石室,有神靈,民人祈禱。今皆見存。
譯文
譯文
代州城牆開始修築的時候,架起了夾板和木柱,但一個早上都消失了,只有西南面尚有四五十塊夾板,在無支柱的情況下豎立在沼澤地里。人們用蘆葦編織好城門,於是就地開始築城牆。這城牆周長三十七里,共有九個門,原先築城牆的地方稱為東城。
魯陽公與韓戰酣而日暮,援戈麾之,日反三舍
原文
譯文

8

譯文

11

原文
原文
譯文
昔夏禹觀河,見長人魚身出,曰:「吾河精。」豈河伯也
漢平帝元始元年,中謁者沛郡人史岑上書,頌揚王宏迫使董賢交出皇帝印章的功勞。漢靈帝光和元年,遼西太守黃翻稟告說:海邊有漂流來的屍體,戴著綴玉的帽子,穿著深紅色的衣服,體態容貌完好無缺。死者託夢給黃翻說:「我是伯夷的弟弟,孤竹君的兒子。海水把我的棺材毀壞了,我請求把我重新掩藏起來。」當時老百姓有剛出生的嬰兒,一看,沒患病就都夭折了。

15

周武王討伐商紂,當軍隊到達盟津、開始橫渡黃河的時候,河面上颳起了大風,河水湧起了大浪。武王手持兵器和旗幟指揮它們,風浪立刻就停息了。
晉文公出,大蛇當道如拱。文公反修德,使吏守蛇。吏夢天使殺蛇,曰:「何故當聖君道?」覺而視蛇,則自死也。
東海上有個勇士名叫菑丘訢,他經過神淵的時候,執意命僕人給馬飲水,結果馬沉到水裡去了。菑丘訢脫下朝服,拔出劍,跳進水裡,戰鬥了三天三夜,殺死了兩頭蛟一條龍才上岸。緊接著雷神便用雷電來擊打他,一連七天七夜,把他的左眼給弄瞎了。
東海上勇士有菑丘訢,過神淵,使飲馬,馬沉。訢去朝服,拔劍而入,三日三夜,殺二蛟一龍而出。雷神隨擊之七日七夜,眇其左目read.99csw•com
漢朝末年,關中大亂,有人掘開了西漢時的墳墓,裏面的宮女還活著。出墓穴后,就複原成舊時的模樣了。魏國郭后愛憐她,將她收養在宮內,常常讓她跟隨在自己身邊。當問及漢時宮中的事情時,她能說得一清二楚,都是有條有理的。後來郭后死了,宮女痛哭不已,超越了尋常的禮儀節度,因此也死了。

1

夏桀之時,為長夜宮于深谷之中,男女雜處,三旬不出聽政。天乃大風揚沙,一夕填此宮谷。又為石室瑤台,關龍逢諫,桀言曰:「吾之有民,如天之有日,日亡我則亡。」以為龍逢妖言而殺之。其後復于山谷下作宮在上,耆老相與諫,桀又以為妖言而殺之。
原文
原文

19

2

9

漢朝建都長安時,南宮的宗廟裡一位名叫王史威長的老學者死了,安葬的銘文上寫道:「洞察一切的哲人呵,知曉人間的存與亡。高高的山丘美麗的原野,卻沒有寧靜與安康。你死後既不起墳又不在墳上植樹,可依然顯示威靈駕馭神異之光。要問這銘文指的是誰,那就是醇儒王史威長。」
譯文
譯文
譯文
原文

13

京兆都張潛客居遼東還,後為駙馬都尉、關內侯。表言故為諸生太學時,聞故太尉常山張顥為梁相,天新雨後,有鳥如山鵲,飛翔近地,市人擲之,稍下墮,民爭取之,即為一員石。言縣府,顥令搥破之,得一金印,文曰「忠孝侯印」。顥表上之,藏於官庫。后議郎汝南樊行夷校書東觀,表上言堯舜之時,舊有此官,今天降印,宜可復置。
漢朝滕公夏侯嬰死了,準備在東都門外找個地方安葬。官員們送葬到東都門外,拉靈車的四匹馬不再前行,在原地踏步排徊,發出悲哀的嘶鳴聲,這些馬又用蹄刨地。人們挖掘馬蹄下的地,發現一具石頭棺材,上有銘文,寫道:「墓地里多麼陰暗,三千年才見得到陽光,唉,滕公將要在這裏安息。」於是就在這裏下葬。
原文
漢西都時,南宮寢殿內有醇儒王史威長死,葬銘曰:「明明哲士,知存知亡。崇隴原亹,非寧非康。不封不樹,作靈乘光。厥銘何依,王史威長。」九_九_藏_書
孝武建元四年,天雨粟。孝元竟寧元年,南陽山都雨谷,小者如黍粟而青黑,味苦;大者如大豆,赤黃,味如麥。下三日,生根葉,狀如大豆初生時也。
原文
原文
原文
馮夷是華陰縣潼鄉人,他得道后變成了水仙,就是人們所稱的河伯。神仙之道難道是相同的嗎?仙人乘的是龍和虎,水神乘的是魚和龍。他們行蹤不定難以捉摸,哪怕遠行一萬里也好像在室內行動那樣自如。
太公為灌壇令,風不鳴條。文王夢婦人當道夜哭,問之,曰:「吾是泰山神女,嫁於東海神童。今灌壇令當道,廢我行。我行必有大風雨,而太公有德,吾不敢以暴風雨過,是毀君德。」文王明日召太公。三日三夜,果有疾風暴雨從太公邑外過。
荊軻字次非,渡,鮫夾船,次非下劍盡斷其頭,而風波靜除
原文
譯文
原文
漢朝末年掘開范明友家奴的墳墓,家奴還活著。范明友,是霍光的女婿。這家奴講起霍光的家事以及廢棄舊帝、迎立新帝時期的情況,大多與《漢書》相對應。這個家奴常常在民間遊歷,沒有固定的住宿地,現在不知他在哪裡。有人說他還活著,我聽別人說,有關他的傳說是可信的,但不能親眼見到他了。
漢末發范明友奴冢,奴猶活。明友,霍光女婿。說光家事廢立之際多與《漢書》相應。此奴常遊走於民間,無止住處,今不知所在。或雲尚在。余聞之於人,可信而目不可見也。

17

譯文
澹臺子羽渡河,齎千金之璧于河,河伯欲之。至陽侯波起,兩鮫挾船。子羽左摻璧,右操劍,擊鮫,皆死。既渡,三投璧于河伯,河伯三躍而歸之,子羽毀璧而去九九藏書
魏大司馬曹休所管轄的中郎謝璋,其家僕武裝中有個名叫奚儂息的,他的女兒四歲時病死,埋葬后五天又活轉來了。太和三年,魏明帝下詔書命曹休讓這女孩的父母帶著孩子來,讓他親眼看看。這一年四月三日,女孩又病死了,四日埋葬,到了八日,同村的人去採桑,聽到小孩的啼哭聲,就馬上告訴奚儂息的妻子,她前往掘墳一看,孩子又復活了。現在這孩子飲食如同平時一樣。

20

譯文
從前夏禹在黃河上觀覽,看見一條長長的人魚,身子浮出水面,說:「我是河精。」這河精莫非就是河伯吧?
原文

6

夏桀的時候,在深山谷里建造了一座長夜宮,男女混雜著居住在宮內,桀一連三十天不上朝治理政事。上天便颳起一陣大風,揚起沙土,一夜之間把長夜宮所在的山谷給填埋了。桀又在岩洞里用玉石砌起了一座華麗的台,大臣關龍逢進行規勸,桀說:「我擁有百姓,就像天上有個太陽一樣,是天經地義的,只有當太陽消亡的時候,我才會滅亡。」他把關龍逢的規勸視為妖言,便殺了他。後來,桀又在山谷下築宮殿,年老而有地位的士紳們好言相勸,桀又認為是妖言,把他們殺了。
譯文
原文
元始元年,中謁者沛郡史岑上書,訟王宏奪董賢璽綬之功。靈帝光和元年,遼西太守黃翻上言:海邊有流屍,露冠絳衣,體貌完全,感翻夢雲:「我伯夷之弟,孤竹君之子也。海水壞吾棺槨,求見掩藏。」民有襁褓,視皆無疾而卒。
馮夷,華陰潼鄉人也,得道成水仙,是為河伯。豈道同哉?仙人乘龍虎,水神乘魚龍。其行恍惚,萬里如室。
譯文
譯文
譯文
漢末關中大亂,有發前漢時冢者,宮人猶活。既出,平復如舊。魏郭后愛念之,錄著宮內,常置左右。問漢時宮中事,說之了了,皆有次序。后崩,哭泣過禮,遂死焉。

16

譯文
武王伐紂,至盟津,渡河,大風波。武王操戉秉旄麾之,風波立霽

24