0%
不值一提的物件們 淺談「けり」

不值一提的物件們

淺談「けり

費了很大力氣,才讓老師理解我的意思,最後他終於自信地點點頭表示贊同。
「けり 」是表示過去時態的助動詞,有感嘆的意味,相當於現代日語中的「 しまった 」,如此這般,上面兩句就變成這樣,「そして、〆切が殘ってしまったことだなあ 」、「ああ、ま九九藏書たしても食べてしまったことよ 」,但是變得冗長,想來一點也不實用。
「不是這樣的。」我少見地用強硬的語氣否定了老師的話,「重要的是不做任何說明,不是傾訴,而是感嘆。」
我想到了在美國留學時發生的事。有一天上課的時候,九九藏書老師問我:「如果想在『I ate cake』和『I have eaten a cake』兩句話中體現後悔和感嘆的意思,該如何做呢?」我想,英語中應該也有表示感嘆的詞吧。這位中年白人老師接著補充:「如果加上『正在減肥的時候』或者『本來是https://read.99csw.com留給朋友吃的』等說明,就能表達出後悔的心情了。」
「我明白了,表情和語氣的抑揚頓挫才是關鍵。那就是說,要搖著腦袋,一邊嘆息,並帶著悲傷的表情,強調a cake就可以了吧。」
工作纏身卻不務正業外出遊玩回到家的時候,我發著牢騷「〆切九九藏書が殘りにけり 」(截稿日還等著我呢),不自覺地吃了很多點心,便感嘆道「ああ、またしても食べにけり 」(啊啊,又吃了不少東西)。
而且,他惟妙惟肖地向我表演起來。我驚訝地看著他,只能感嘆道:「這樣的表達方式,我可學不來。」
我經常使用「けり 」這個詞,這read.99csw.com是受母親的影響。「秋が來にけり 」(秋天來了)、「夏休みはおわりにけり」(暑假結束了)、「そして、パパは去りにけり 」(於是,爸爸就離去了),這樣的表達經常從她嘴裏說出來。不管是現在還是從前,母親都頻繁使用著「けり 」。然而與母親飽含感傷的語氣相反,我懷著後悔的心情。