0%
第一部 費麗絲蒂 當前 第四章

第一部 費麗絲蒂 當前

第四章

我將一段一段地忘記我的過去。
不過,或許在你了解我的經歷、我們的故事以後,你能多少理解媽媽。我此前已經記錄了許多往事,用希伯來語寫的。父親教給了我這種語言。這是你繼父拉法埃爾的主意。他希望我能藉此更好地面對過去的經歷。
在共同度過的這幾天里,唯一的進展是,她和媽媽的關係的確親近了些。但不是通過語言溝通,而是微妙的氛圍變化導致了積極的結果。費麗絲蒂還不能確定兩人的關係會就此出現轉折。彼此的靠近有些拘謹和小心翼翼,彷彿對對方的感情有如陶瓷,一不小心就會碎裂。
但成年以後,她逐漸意識到自己缺了點什麼,內心深處也總有對自己無聲的責備。為何自己不早點主動跨越這無形的隔閡呢?她想起來,分手時理查德責備她害怕投入,也總是逃避太深的情感。她當時覺得他的指責過於空洞,而且太籠統了。而現在,費麗絲蒂不禁自問,理查德說的是否有道理?
再見……
費麗絲蒂能感覺到媽媽和自己一樣,只是兩人都遲遲不向前邁出最後一步。如此一來,這幾天共度的時光里,兩人陷在奇異的氛圍之中,被牢牢地困在半九九藏書途,在等待和期待之間駐足。
費麗絲蒂試圖用網路軟體翻譯其中的部分文字,可只得到一堆支離破碎、匪夷所思的譯文。她猜大概是因為這些文字已經有六十多年的歷史了。她又花了幾個鐘頭嘗試通過字典翻譯個別單詞,同樣毫無進展。折騰下來,她們知道的並不比幾天前多。
今天醫生告訴我,我患了阿爾茨海默症,正處於病症的早期。我覺得,這真是命運的殘酷諷刺:我一生都在努力忘記過去發生的事情,如今我卻開始不知不覺地遺忘。
從此,這句話糾纏著我。起初我不明白這句話的含義。不知何時我才明白,他對我的愛讓他自己感到沉重。對我的愛毀了他自己。是我毀了他。你一直以為我從未愛過你,對嗎?真相是,我從未想過要愛你。我不想要孩子。開始,我憎惡自己的身體,是它讓我懷上了你。隨後,我恨我自己沒能阻止這一切。
你的媽媽
「媽媽,有一點我想不通。」費麗絲蒂一開始就問瑪塔,「外婆為什麼要將這些紙撕得粉碎,難道只為了將它們放進小盒子嗎?她幹嗎不幹脆扔掉這些東西?」
畢竟read.99csw.com媽媽的另一個目標達到了。費麗絲蒂沒能按時飛往喀布爾。今天本來是她開始在那裡工作的日子,而現在,她卻不得不打開電腦。西蒙尼教士的郵件已經到了。
「不在,她剛下樓買東西去了。」費麗絲蒂對他的問題感到奇怪。
外婆瑪利亞寫給女兒瑪塔的信如下:
費麗絲蒂同意了。她沒有多問,儘管她對西蒙尼教士的神秘舉動感到奇怪。此刻,她對即將讀到的外婆的故事感到害怕。裏面會有什麼內容讓教士如此心煩意亂?
為了戰勝遺忘,我將記錄下我的過往作為見證。這故事既是你的故事,也是費麗絲蒂的故事。
我知道,瑪塔,作為你的母親,我是一個失敗者。這一生,我對於你都是一個陌生人。我將你擋在我的生活之外,拒絕讓你成為家族這個鏈條中的一環。我不想請求你的原諒,而這也不能原諒。
「那就好。文稿我翻譯完了,我必須承認,內容深深震撼了我。費麗絲蒂小姐,我沒有預料到是這樣的內容。不過,我不能也不想提前告訴您其中的內容。您一定要自己讀,讀完后才能明白我為什麼這麼說。正如您母親猜測的,文稿是你外婆寫的。您帶筆記本電腦了嗎?https://read.99csw.com
瑪塔,你的繼父是一個了不起的男人。他給了你我無法給你的東西。我在羅馬遇到他的時候,他還是一位年輕的神父,一個充滿激|情的演說家。除了他向世界傳播慈悲與仁愛的強烈願望,沒有什麼能超越他佈道時的激|情。他堅信是上帝將我送到了他的面前,讓他來拯救我。我就這樣成了他生命中的厄運。拉法埃爾為我放棄了一切——他的神職,還有他的家鄉義大利。我不配得到他的愛情,也從未感激過他的愛。多年之後,在他離世前不久,他對我說,他終於明白了,他對我的愛不僅是責任和使命,還是種負擔。
五天後,連續熬夜翻譯的西蒙尼教士給費麗絲蒂打來電話。這幾天,為了手中的翻譯,他把其他事都放在了一旁,幾乎沒有間斷地工作。「您母親在您身邊嗎?」他輕聲低語。
我們每個人都是巨大鏈條中的一環。每個人都將上一輩的一段生活、一段思想融進我們自身,並因此相互鏈接。如果把愛比作心,記憶就是靈魂,兩者都不會死去。不過,有時生活中發生的一些事情,一些可怕的經歷,會將我們的鏈條撕裂,心和靈魂因此黯淡無光。我很久前就從鏈條中脫落了。
親愛的瑪塔,我的女兒:九九藏書

「帶了。」
瑪塔,我衷心希望你幸福,生活中充滿愛。你的女兒費麗絲蒂是個十分出色的姑娘。用你全部的愛哺育她吧,用那些我不曾給予你的愛。願你們倆一起找到在家族鏈條中的位置。
你出生后,我第一次把你抱在臂彎中,在這不同尋常的一刻,我相信一切都會好起來。有一種難以言喻的愛!隨後,仇恨又突然重新佔據了我。瑪塔,我不是恨你,我是恨我自己,因為我愛你!這讓我驚慌失措,我不想感覺這份愛,不想再有任何感受。愛已成為往事,愛在我的生活中再也沒有容身之地,所以我要除掉我心中這種美好的情感,一絲不留。仇恨是魔鬼,牢牢地抓住了我。
「好,那您給我郵箱地址,我把譯文作為附件發給您。請允許我給您提一個建議:您先讀讀那封信和那個故事,讀完后告訴我。然後,我帶上全部原件和譯文過來,和您一起交給您的母親。這樣可以嗎?」
現在我要對你說:原諒我,瑪塔……
媽媽有些尷尬地承認,是她當時在震驚之餘撕碎了紙。費麗絲蒂嘆口氣,開始整理不計其數的碎片。沒有書https://read.99csw.com信或是其他文件,全部是報紙的剪報。除去少量內容是希伯來語,其他內容大多是用德語或義大利語寫成的。費麗絲蒂和媽媽對這些語言一竅不通。
費麗絲蒂打開附件中兩份已翻譯好的文稿——那本日記和一封信,讀了起來。
這幾天,費麗絲蒂好幾次試圖打破這種令童年蒙上陰影的沉默。但是她又能對媽媽說些什麼呢?問為何自己感覺兩人之間橫亘著無法解釋的距離,而這種距離本不該存在於母女之間?小時候她不得不接受這一點,因為她不知道還有其他可能性。她視自己的母親為母親,而不是將她看作一個人。
這幾天,她和母親一起整理小盒子里的東西,沒有任何進展。除了幾次近乎強迫地帶媽媽外出散步,她們根本沒空遊覽羅馬。她們幾乎所有的時間都在苦思冥想,試圖破解報紙碎片的含義。
是她懦弱嗎?是她太愛逃避,寧肯傷害他也不願直面自己的缺陷?不過,如果她的冷酷是種病,病因又是什麼?答案會不會在過世的外婆身上?費麗絲蒂第一次閃現出這樣的念頭:她們三個人——外婆、媽媽還有她,同樣背負著不由自主的焦躁不安,在生活的汪洋里顛簸。
在忘記這一切之前,我要完成早就該做的事情:將我們家的故事告訴你,我們是誰,你從哪裡來。