0%
第五部 黑夜 第五十四章 藤椅

第五部 黑夜

第五十四章 藤椅

敘利亞人從一隻玻璃瓶里把水灌入一個電石燈,然後把剩下的不多的水澆在了卡爾的臉上。
這期間敘利亞人從麻布袋中又拿出了一樣東西,一個黑漆閃光的半圓形的東西,上面有兩隻角凸出來,看上去好像縫紉機的腳踏開關,也許本來就是。他用一根螺旋線把這個黑色的小匣子連到灰色的大匣子上。一個指示燈亮了。
「我們一切都準備就緒了吧?」考克羅夫特問。
在坑道和茅舍下方几十米的地方,在一塊岩石的後面,他們把他臉朝下扔在地上,用一根麻繩從背後把他的腳和脖子緊緊地綁在一起,然後就讓他這樣躺在那兒。
電石燈忽明忽暗。洞穴里一片寂靜。卡爾拉扯著綁著他的繩索。汗珠從他的下巴上滴下來。三個男人回來了。敘利亞人手裡拿著一個收音機大小的灰色金屬匣子,放在卡爾的面前。貝斯手晃動著一隻看上去像是購物袋那樣的麻布袋,從裏面拿出一團藍色的和黃色的電線。他把電線團高高舉起,看上去像是一個人的血管和神經系統的示意圖。然後他把電線交給了考克羅夫特。
電石燈的光亮落到了一扇嵌在岩石中間的銹跡斑斑的鐵門上,卡爾不記得曾經看到過這扇門。敘利亞人猛地一推打開了鐵門。裏面是一個不大不小的空間,放著鋤頭和鏟子、鐵棍和鋼絲繩,很大的木箱上印著「發回戴姆勒·賓士公司杜塞爾多夫工廠」的字樣。砸碎的石塊、灰塵、索環。一個礦工的工read.99csw.com具房。
當新的一天的第一縷陽光出現的時候,他很高興看到貝斯手從汽車上下來。
「為什麼這些人總是把電線弄成這個樣子?」考克羅夫特一邊問道,一邊整理著亂成一團的電線,並試著用唾沫把上面的兩個電極沾濕一點兒,「就因為這不是他們個人的東西。這就是人的本性,也是共產主義失敗的原因。」

但是考克羅夫特對此有不同看法。他雖然表示自己對電休克治療的知識有限,僅限於昨晚閱讀的一篇刊登在俄語心理學專業雜誌上的文章,但是按照那篇文章的介紹,他很肯定地認為,腦休克對於患有癲癇、抑鬱和偏執狂等疾病的人來說是很有效的,但對患有記憶障礙的人卻毫無作用,而且相反會給記憶力造成進一步的損傷。他們在這裏要達到的目的,既不是進一步損傷卡爾的記憶也不是給他療傷,而是要找到事實真相。他是否有記憶障礙,如果有的話程度如何,這也是這項檢查的一個組成部分。
嘴裏被塞上了東西,腦袋上被鬆鬆地套著一個塑料袋,手被反綁在背後。此外,腳也被貝斯手的腰帶捆綁在一起。卡爾感覺車子已經在路上開了很久。除了幾句有關行車方向的簡短指令,沒有人再說任何一句其他的話。城市的喧鬧漸漸消失。很快,除了吉普車行駛的噪音聽不到任何其他的聲音。根據石子拍打著車底發出的噼噼啪啪的響聲,卡九*九*藏*書爾確信,他們正穿過沙漠。其間向左一個急轉彎,然後車子開始往高處行駛。盤旋路。更多的盤旋路。車子停住了。
「那就安在腦袋上。」敘利亞人說。
考克羅夫特——卡爾在心裏早就不把他稱為博士了——說了幾句話,貝斯手回答了他。他們說的語言卡爾聽不懂。接著他們帶著他往坑道口走去。穿過一條牆上印著一個煤黑的手掌外加四個手指的通道,他們拽著他走進了山裡。接下來的牆印是一個只有食指和無名指的左手掌和一個沒有大拇指的右手掌。他沒有看到哈奇姆和他的步槍。
卡爾沒有睡。捲起來塞在他嘴裏的抹布經過一夜的時間變成了一個很大的黏黏的布團。他的下頜就像麻木了一樣。對綁著的手和腳,他早就沒有了知覺。
嘴裏的那團抹布膨脹得似乎越來越大了,他只能費勁地用鼻子來呼吸。他在那裡打著滾兒,呻|吟著。太陽已經越過了山頂。他覺著聽到上面有聲音,但他無法把頭轉到那個方向。接著很長一段時間里周圍寂靜無聲。然後貝斯手下山來看了一下,見到他們的俘虜還在原地未動,重又走了。最後幾個男人都回來了,他們鬆開了綁在他身後的繩索,拿去了堵在他嘴裏的抹布。顯然他現在可以大聲喊叫了,如果他願意的話。他沒有喊叫。他實際上也沒有力氣再叫喊了。
游牧民族會像海倫人一樣把死去的人安葬。但納撒莫訥人則例外,他們會非常注意,人死的時候不是面朝上背朝地。當人斷氣的時候,他們會把死者扶著坐起來。他們的房屋是用植物莖稈兒捆紮而成的,可以隨身搬來搬去。這是這個民族的習俗。https://read•99csw.com
對於考克羅夫特的這些論斷,另外兩個人沒法說出什麼不同的看法。隨後他們一致同意把捆綁的繩索局限在四肢和脖子,但緊接著他們又開始圍繞著電流是否必須通過心臟而爭論不休。
考克羅夫特博士在那裡做著早操。屈膝,踢腿,俯卧撐。貝斯手抱怨著工作條件。敘利亞人把前額抵在地上,讚美著善良的真主。三個男人分別吃了一個蘋果之後,把卡爾從汽車保險杠上解了下來,同時還解下了綁在他腳上的帶子,然後拉著一根長長的繩子牽著他上了山。越過山頂,前往下一個山谷——徑直往金礦的方向走去。走的路線幾乎跟他前幾天和海倫一起走的完全一樣。
「安在腦袋上總沒錯。」貝斯手也這麼認為。
洞穴的中間有一把椅子,椅面是藤條做的。他們讓卡爾坐下,然後把他綁在椅子上。敘利亞人和貝斯手在那裡折騰了將近一個小時才算完事。他們把卡爾的胳膊肘綁在椅背後面,又把他的腳和小腿綁在前面的椅子腿上,用了好幾米長的繩子把他的上身緊緊捆住。他們還用一根繩索從後面套住了他的脖子。連他的大腿上也搭上了繩扣。最後敘利亞人摘下了他的手銬,用一根很細的繩子把他的手系九_九_藏_書在椅面的旁邊。現在卡爾唯一能動的只有他的腦袋了。他試著搖晃著頭,擺動著手指。由於害怕,他出了一身汗。考克羅夫特和貝斯手一聲不吭地走開了,臨走時帶上了門。敘利亞人微笑著點燃了一支香煙。卡爾快要失去知覺了。接著敘利亞人也離開了洞穴。
一隻很有力的手拽著卡爾下了車,外面一片漆黑。他被扔到地上,脖子上套著一根很長的繩子,繩子的另一頭固定在某個地方。他從塑料袋下沿可以看到,繩子系在了汽車的保險杠上。雖然嘴裏塞著東西,但他還是竭力叫喊著。他感覺到,有兩隻、四隻、六隻手在他身上摸來摸去,他們拉扯著他的衣服,搜查著他的口袋。他們脫掉了他的鞋子和襪子。他們拉下了他的褲子,在他的大腿之間抓來抓去。他掙扎著,來回翻轉著身體。塑料袋從他頭上滑了下來。他們又重新給他穿上了鞋。然後他聽到三個男人走了。隨風飄過來他們斷斷續續的說話聲。最後他們又回來了。考克羅夫特博士用手電筒照著卡爾的臉,檢查了一下固定住塞在他嘴裏的布團的繩子。然後考克羅夫特博士跟其他幾個人一起上了吉普車。顯然,他們去那裡睡覺了。
卡爾聽著在他的面前展開的這場大話很多但理由不足的討論,就好像這一切都只是一場夢那樣。考克羅夫特和貝斯手所說的那些空洞的言辭,特別是敘利亞人發表的講話愈來愈給他一種不真實的感覺,就好像這幾個人把他們要講的話事先都read.99csw•com背了下來,還作了試講。而在整個過程中,他們中間沒有一個人對他這個唯一的聽眾看過一眼。這更讓卡爾覺得這一切彷彿是一出小學生的表演。
早在夜裡的時候,看到周圍的山巒在星空下映現出來的黑色三角形狀,他就猜到了幾分,他們把他帶到了什麼地方。但是他還是一再地否定著自己的這個念頭。過了好一陣子,當他們慢慢接近對面山崖上的那個小平台時,當可以看到那架風車、那些大木桶以及哈奇姆三世的小茅舍時,卡爾還是覺得這可能只是一個巧合。他堅信,在這兒的坑道里不可能找到任何東西。
——希羅多德(古希臘作家)
他把整理好的電線遞給了敘利亞人。敘利亞人把電線接到了灰匣子上,接著他們開始爭論,電極應該固定在身體的哪個部位上。貝斯手和敘利亞人的意見是一致的,他們認為生殖器是最佳位置,但因為卡爾被捆綁著,所以要把電極固定在生殖器上幾乎不可能。因為臀部那裡有繩結,所以脫下他的褲子都很困難。為此先得給卡爾鬆綁,然後才能把電極安上。
敘利亞人特別贊成左手和右腳這個組合,正是因為這樣可以讓電流通過心臟。貝斯手用手指了指自己的下身,認為若把電極接在左腳和右腳上還是有可能讓電流通過生殖器,他顯然非常推崇這個辦法。最後還是考克羅夫特的辦法佔了上風:右手和右腳,電流絕不能通過心臟。