0%
第四頁有三十七個錯字

第四頁有三十七個錯字

有的錯字肯定是誤植,有的錯字大有可能是作者寫錯了。本報有一篇特寫講冷血匪徒騙走老婆婆的棺材本,文中有一句話說冒充社署職員的歹徒假裝替老婆婆搬雜物,「把鐵盒偷偷掏在懷裡」。此處「掏」字當是「揣」字之誤;國語「藏在衣服里」叫「揣」也。另一篇特寫是記法國跳躍表演團,說是預演的時候飛人幾次失手,在旁的「歌手更不以為忤地喊了出來」。read.99csw•com「忤」也作「牾」,是違逆、抵觸、不和的意思,比如「與人無忤」。讀者不知道歌手是不是飛人的老闆,飛人失手她有權不高興,自然也就不敢肯定「不以為忤」是不是應該改為「不禁」或「禁不住」。
英國名作家Graham Greene一九七八年五月二十四日寫信給《泰晤士報》建議統計英國報紙上的錯字,以便列入九*九*藏*書《健力士世界紀錄大全》。他說,五月十二日《泰晤士報》第四頁總共有三十七個誤植的字,大可上榜;其中entertainment誤為entertoinment,成了很好的倫敦東區土話發音;一則破壞公物的消息里誤植了rampaign,恰巧成了campaign(戰役)和rampage(橫衝直撞)混合新字,可以收入牛津大字典裏九九藏書面。他還說,當局嚴辦青少年罪案的決心也教人大為感動,因為那一版上的一條法庭新聞里,兩名被告一名居然只三歲,另一名則零歲"...two defendents (sic) aged 3 and aged 0 were committed for trial at the Central Criminal Court"。《泰晤士九_九_藏_書報》的編輯不但來函照登,還給起了一個解嘲的題目:"Is this a rekord?",「紀錄」一字故意拼錯。這家舉世聞名的大報那一陣子似乎流年不利,有一天居然給一位讀者挑出十八個誤植的字和三十五個拼錯的字;同一天的《每日鏡報》只有一個字拼錯。
校書如掃落葉,向來掃不乾凈。報紙趕時間,鉛字排字的手民之誤、電腦植字的鍵盤之失,實在不足為大罪。九-九-藏-書偏偏讀者給了三五塊錢買一份報紙,瞄到幾個錯字馬上光火,甚至函電交加大數編輯部的不是,看了實在教人難過。書籍期刊生產過程比較寬鬆,錯字太多當然不好;標價越貴讀者越有權挑剔。字錯了最不舒服的是作者,感覺就像自己眉目清秀的女兒讓人畫了個大花臉回來,幾乎認不得了。最近四川給我出的一本文錄錯字也不少,吳昌碩成了吳昌硯,英倫成了黃倫。可能是六七百頁的書太費神了。