0%
美女答曰:那裡!那裡!

美女答曰:那裡!那裡!

寫文章實在是難事,粗心不得。項純文校點的《夜雨秋燈錄》附錄,引魯迅《中國小說史略》評此書的話:「其筆致又純為《聊齋》者流,一時傳布頗廣遠,然所記載則已狐鬼漸稀,而煙花粉黛之事盛矣」。項純文加按語說,魯迅所謂「煙花粉黛之事盛矣」云云,與此書實際內容不甚相符,蓋全書三百三十篇作品中,純粹寫煙花粉黛九*九*藏*書者僅佔十六篇;此書出版后坊間仿刻甚多,雜湊淺率,已非原作,魯迅所見當屬這類版本,乃有此不確之論。我很喜歡《中國小說史略》,但更喜歡《夜雨秋燈錄》,能讀到冒牌的煙花粉黛版本,一定更好看。
旅居澳洲的柳存仁教授讀《英華沉浮錄》,來信提到《那裡那裡》一文說:「李善注《文選·揚雄〈read.99csw.com長楊賦〉》有『英華沉浮,洋溢八區』之說」,那是揚雄那篇賦里的句子,不是李善注文中的話。我只記得「英華沉浮,洋溢八區。普天所覆,莫不沾濡」;花木之美、帝王之德云云,其實才是李善《文選注》里的解釋。柳先生是我業餘讀書的老師,平日看不懂的文字、查不到的資料,都向他求教;他九*九*藏*書的學問淵博得驚人,治學也細心得驚人。我讀書作文都草率,柳先生常常旁敲側擊,鞭策我一字一句都要有根有據。他去年年底寫《王湘綺和〈紅樓夢〉》,談起湘綺老人的《湘綺樓記》一文,說是湘綺二字典出謝靈運的「高文亦何綺!小儒安足為?」柳先生說,老人弄錯了,這句詩是江淹的句子,不是謝靈運,幾十年來沒有人發現。
九九藏書說起粉黛,柳先生信上回憶已故居浩然先生對他講過的一樁趣事:當年台灣有美女參加倫敦選美會,到英國下了飛機,新聞記者擁上去拍照,讚她漂亮,美女答曰:「那裡!那裡!」譯成英文成了「Where? where?」謔者則指其三圍雲:「Here, here」或「There, there」!「話亦隔數十年,可資沉浮談助也」九-九-藏-書,柳先生說。拙文中提到的周棄子先生,柳公以為是周策縱教授,因周教授也有筆名叫棄子,也愛寫打油詩。其實不是。周棄子先生是台灣的詩文大家,一生悲觀,前幾年謝世了。當年是徐訏先生介紹我認識周先生,周先生還給我寫了一張條幅,詩好字也好。文星出版他的《未埋庵短書》,我在台南念書的時候已經熟讀,還學他的筆調強說愁,現在重看,還是傾倒。