0%
董建華的辭職信

董建華的辭職信

董建華把他致港督的辭職信發給傳播媒體,只發英文,並無中譯,中文媒體只得譯文自理了。董氏的信大致不亢不卑,甚有風格。然而,信的字裡行間,卻也隱約見出「事不可為」的慷慨。港督的回信稱讚他坦誠進言,不偏不倚;翌日言談中又說他為人正直。我比較敏感,總覺得兩人之間事前可能有過一點不甚愉快的接觸。董建華的信上用了四次resign一字,《明報》的譯文有一處譯為「義無反顧」,似乎「重」了一點。「道義」云云,未必符合董氏read.99csw.com此時之心境。他說「行政局議員」而不說行政局「同僚」;members譯為「同僚」,斷非董氏原意。他的信故意寫得禮貌而不親切,果然營造出幾分「隔」的氣氛。因此,中譯不妨稱港督為「閣下」,自稱則「本人」可也。
信的第一段說:「接受籌委會委任之初,閣下與本人均同意行政局與籌委會兩職一旦扞格不入,自當請辭;尊意認為本人應卸任之時,亦必即刻照辦。本人亦說明,倘若行政局其他議員指本https://read•99csw.com人離任之日已到,不惜當機立辭。如今則自知辭職一事,此其時也。」第二段先說身負兩責,利益殊難相容("There was always a conflict of interest in my two different duties")。接里說:「本人一度希望在行政局多留一段時日,藉此關鍵時期,繼續提出不同意見,以供斟酌。但是,事到如今,本人深知留守此職,實已毫無可為之處矣("Bu九-九-藏-書t I had hoped that by staying on the Executive Council longer, I could continue to be an alternate voice during this crucial period. However, at this stage, I do not believe I can serve any further purpose by九_九_藏_書 staying on")」。這番話正是全信點睛之筆。董建華閱歷不淺,世故甚深,本來不太可能動氣,也不太可能流露激|情。「關鍵時期」、「不同意見」、「毫無可為」等等,跟董先生溫文的風度不甚相稱,確有略失分寸之嫌。辭職信最後說他的結論是必須立刻離職;還說他在任三年半,期間深切洞悉香港眼前所有問題之錯綜複雜("During those years, I have learned enormously about the comp九九藏書lexity of all the issues facing Hong Kong")。收尾一句說他出任行政局議員,殊感榮幸。
董建華是商人,作風向來低調。他的父親董浩雲先生學養甚好,跟文化界頗有淵源,當年徐訏先生跟董老先生很要好,辦雜誌做文化工作,老先生似乎都鼎力支持。老先生過世,《明報》社評寫了悼文,記得文中也追念了徐復觀先生。董建華今日是首長熱門人選,但他始終未置一詞,連擁董派都不甚清楚個中底蘊,足見其深沉也。此之謂詩禮傳家乎?