0%
譯者跋

譯者跋

于滬上稚豚舍
翻譯是一種跨語種的文化交流活動,而不僅僅是簡單的語言轉換過程,因而不能止步于原語解構和譯語重構,也不應局限於對原語文本的譯語描述,更應該闡發出原作在譯語文化中所應有的含義和價值,有助於譯文讀者對這些含義和價值的接受。這就要求譯者根據原文的特點,運用種種手段,九-九-藏-書通過譯本讓譯語的讀者擁有與原作讀者相同或基本相同的閱讀感受和理解程度,從而達到跨語種文化交流的目的。
閱讀本書不但可以使讀者了解作者的某些人生經歷、社會活動、心路歷程和創作過程,加深對作者的認知,還可以讓讀者從更廣闊的方面了解文章所涉及的種種社會生活景象,增長知識,有助於閱讀和理解作者的相關歷史作品。九_九_藏_書
這些文章的內容五花八門,發表它們的報刊形形色|色,它們的受眾也從家庭主婦、體育愛好者到文人、學者不一而足。書中每篇文章的篇幅雖然不長,但文章數量較多,內容涉及歷史、文學、電影、足球、飲食、服裝等諸多方面。作者不但在這些文章中談了自己對各種人、事、物的觀點和印象等,還回憶了自己的經歷,聊到了自己的創作心路和創作手法等九_九_藏_書。其中有些觀點和看法頗有見地,發人之所未發,闡人之所未闡,饒有興味,且若干思想獨樹一幟,給人以啟迪。正如書名所示,本書是作者的「思想的軌跡」。
雖然我們做了許多努力,花了許多精力,但限於自身水平,掛一漏萬、謬誤不確之處當不在少數,恭請讀者不吝指摘,以期提高譯本質量,更好地服務讀者。
2019年5月1日九九藏書
田建華 田建國 田衛華
本書是日本著名歐洲史作家鹽野七生的一部散文隨筆集,彙集了作者一段時期內在各類報刊上發表的文章。據作者在本書《致讀者》中所述,出版這部文集是出版社的創意,文章由出版社編輯在圖書館等處收集整理而來。
因而我們認為,就本書而言,內容準確read•99csw.com、語言貼切的翻譯和方便譯本讀者閱讀的適當註釋,是我們做好這個譯本所應做的兩項工作。至於我們作為譯校者是否做好了這兩項工作,達到了翻譯的目的,還請廣大讀者通過閱讀譯本進行實際檢驗。
在本書的翻譯過程中,Helen Gao女士在資料搜集方面,好友大木毅先生和義大利駐滬總領館的金晶小姐在日語和意語的辨析方面給予了譯校者很大的幫助,在此一併表示我們由衷的謝忱。