0%
山海經卷十二 海內北經

山海經卷十二 海內北經

西王母梯幾而戴勝(杖)①。其南有三青鳥,為西王母取食。在崑崙虛 (q&)北。
【譯文】海內由西北角向東的國家地區、山丘河川依次如下。
【譯文】陵魚長著人的面孔,而且有手有腳,卻是魚的身子,生活在海 里。
【註釋】①仞:古代的八尺為一仞。②維:通「惟」、「唯」。獨,只有。冰夷:也叫馮(p0ng) 夷、無夷,即河伯,傳說中的水神。
【註釋】①明組邑:可能是生活在海島上的一個部落。邑即邑落,指人所聚居的部落、村落。
從(zh#ng)極之淵,深三百仞①,維冰夷恆都焉②。冰夷人面,乘兩 龍。一曰忠極之淵。
【譯文】窮奇的形狀像一般的老虎,卻生有翅膀,窮奇吃人是從人的頭 開始吃。正被吃的人是披散著頭髮的。窮奇在蜪犬的北面。另一種說法認為 窮奇吃人是從人的腳開始吃起。
列姑射(y6)在海河州中①。
【註釋】①河州:據古人說是黃河流入海中形成的小塊陸地。州是水中高出水面的土地。
帝堯台、帝嚳台、帝丹朱台、帝舜台,各二台,台四方,在崑崙東北。
大人之市在海中。
環狗,其為人|獸首人身。一曰蝟狀如狗,黃色。
【譯文】從極淵九_九_藏_書有三百仞深,只有冰夷神常常住在這裏。冰夷神長著人 的面孔,乘著兩條龍。另一種說法認為從極淵叫做忠極淵。
【譯文】蓬萊山屹立在海中。
闒(t4)非,人面而獸身,青色。
【譯文】戎,這種人長著人的頭而頭上卻有三隻角。
海內西北陬(z#u)以東者。
【註釋】①大蟹:據古人說是一種方圓千里大小的蟹。
【譯文】鬼國在貳負之屍的北面,那裡的人物是人的面孔卻長著一隻眼 睛。另一種說法認為貳負神在鬼國的東面,他是人的面孔而蛇的身子。
【譯文】闒非,長著人的面孔卻是獸的身子,全身是青色。據比之屍, 其為人折頸被(p9)發,無一手。
【譯文】帝舜的妻子登比氏生了宵明、燭光兩個女兒,她們住在黃河邊 上的大澤中,兩位神女的靈光能照亮這裏方圓百里的地方。另一種說法認為 帝舜的妻子叫登北氏。
【譯文】大鯾魚生活在海里。
【譯文】蛇巫山,上面有人拿著一根棍棒向東站著。另一種說法認為蛇 巫山叫做龜山。
戎,其為人人首三角。
有人曰大行伯,把戈。其東有犬封國。貳負之屍在大行伯東。
【譯文】蓋國在大燕國的南面,倭國九-九-藏-書的北面。倭國隸屬於燕國。
【譯文】犬封國也叫犬戎國,那裡的人都是狗的模樣。犬封國有一女子, 正跪在地上捧著一杯酒食向人進獻。那裡還有文馬,是白色身子紅色鬃毛, 眼睛像黃金一樣閃閃發光,名稱是吉量,騎上它就能使人長壽千歲。
蜪(t2o)犬如犬,青,食人從首始。
【註釋】①■:小腿肚子。
【譯文】大蟹生活在海里。
犬封國曰犬戎國,狀如犬。有一女子,方跪進(柸)[杯]食①。有文馬 ②,縞(g3o)身朱鬣(li6)③,目若黃金,名曰吉量,乘之壽千歲。
【譯文】姑射國在海中,隸屬於列姑射。射姑國的西南部,高山環繞著 它。
【註釋】①蓬萊山:傳說中的仙山,上面有神仙居住的宮室,都是用黃金玉石建造成的,飛 鳥走獸純白色,遠望如白雲一般。
大蟹在海中①。
崑崙虛(q&)南所,有氾林方三百里①。
【譯文】西王母靠倚著小桌案而頭戴玉勝。在西王母的南面有三隻勇猛 善飛的青鳥,正在為西王母覓取食物。西王母和三青鳥的所在地是在昆崙山 的北面。
【譯文】朝鮮在列陽的東面,北面有大海而南面有高山。列陽隸屬於燕 國。
九-九-藏-書國在鉅燕南①,倭(w#)北。倭屬燕。
【譯文】襪,這種怪物長著人的身子、黑色腦袋、豎立的眼睛。
【譯文】明組邑生活在海島上。
【譯文】環狗,這種人是野獸的腦袋人的身子。另一種說法認為是刺蝟 的樣子而又像狗,全身是黃色。
王子夜之屍,兩手、兩股、胸、首、齒,皆斷異處。
舜妻登比氏生宵明、燭光,處河大澤,二女之靈能照此所方百里。一曰 登北氏。
蛇巫之山,上有人操柸(b4ng)而東向立①。一曰龜山。
【註釋】①祙:即魅,古人認為物老則成魅。就是現在所說的鬼魅、精怪。②從:通「縱」。
②文馬:皮毛帶有色彩花紋的馬。③縞:白色。
【譯文】王子夜的屍體,兩隻手、兩條腿、胸脯、腦袋、牙齒,都斬斷 而分散在不同地方。
蓬萊山在海中①。
陽汙(y&)之山,河出其中;凌門之山,河出其中。
【註釋】①柸:即「棓」,音義同而字形異。棓,同「棒」。棍子,大棒。
窮奇狀如虎,有翼,食人從首始。所食被(p9)發①。在蜪犬北。一曰 從足。
【註釋】①方:正在。原圖上就是這樣畫的,所以用這類詞語加以說明。以下此類情況尚多。
【註釋】①鯾九*九*藏*書:同「鯿」。即魴魚,體型側扁,背部特別隆起,略呈菱形,像現在所說的武 昌魚,肉味鮮美。
林氏國有珍獸,大若虎,五采畢具,尾長於身,名曰騶(ch*)吾,乘 之日行千里。
蟜(qi2o),其為人虎文,脛(j@ng)有■(q!)①。在窮奇東。一曰 狀如人,崑崙虛(q&)北所有。
【註釋】①氾林:即上文所說的范林、泛林,意為樹木茂密叢生的樹林。
【註釋】①陵魚:即上文所說的人魚、鯢魚,俗稱娃娃魚。
陵魚人面①,手足,魚身,在海中。
(射)姑[射](y6)國在海中,屬列姑射。西南,山環之。
【譯文】昆崙山南面的地方,有一片方圓三百里的氾林。
【譯文】蟜,長著人的身子卻有著老虎一樣的斑紋,腿上有強健的小腿 肚子。蟜在窮奇的東面。另一種說法認為蟜的形狀像人,是昆崙山北面所獨 有的。
鬼國在貳負之屍北,為物人面而一目。一曰貳負神在其東,為物人面蛇 身。
【註釋】①梯:憑倚,憑靠。幾:矮或小的桌子。勝:古時婦女的首飾。
祙(m6i)①,其為物人身、黑首、從(z^ng)目②。
【譯文】林氏國有一種珍奇的野獸,大小與老虎差不多,身上有九九藏書五種顏 色的斑紋,尾巴比身子長,名稱是騶吾,騎上它可以日行千里。
【譯文】天神據比的屍首,形象是折斷了脖子而披散著頭髮,沒了一隻 手。
【譯文】蜪犬的形狀像一般的狗,全身是青色,它吃人是從人的頭開始 吃起。
大鯾(bi1n)居海中①。
【註釋】①鉅:通「巨」。大。這裡是形容詞。
【譯文】大人貿易的集市在海里。
【譯文】帝堯台、帝嚳台、帝丹朱台、帝舜台,各自有兩座台,每座台 都是四方形,在昆崙山的東北面。
朝鮮在列陽東,海北山南。列陽屬燕。
【註釋】①被發:即披髮。被,通「披」。這是原圖畫上的樣子。
明組邑居海中①。
【譯文】陽汙山,黃河的一條支流從這座山發源;凌門山,黃河的另一 條支流從這座山發源。
大蜂,其狀如螽(zh#ng)①;朱蛾,其狀如蛾②。
【註釋】①螽:螽斯,一種昆蟲,體呈綠色或褐色,樣子像螞蚱。②蛾:古人說是蚍蜉,就 是現在所說的螞蟻。
【譯文】有一種大蜂,形狀像螽斯;有一種朱蛾,形狀像蚍蜉。
【譯文】有個神人叫大行伯,手握一把長戈。在他的東面有犬封國。貳 負之屍也在大行伯的東面。
【譯文】列姑射在大海的河州上。