0%
自由女性Ⅰ(13)(14)

自由女性Ⅰ(13)(14)

「我想不出有什麼難,你剛才所說的根本就不是什麼了不起的新發現。」摩莉說。
「你的意思是說,她與他在一起不可能幸福?你擔心她會不幸福?」摩莉輕蔑地哈哈大笑說,「不是的,是你的虛榮心受到了傷害。你費盡心機想讓她重新愛上你,在她跟他斷絕關係以前,那愛啊吻啊讓你妒忌得不得了。你一旦將她穩穩地據為己有,你又會失去對她的興趣,到你那漂亮而寬敞的辦公室里的豪華長沙發上找你的女秘書了。你覺得馬莉恩不應該那麼不快活,不應該到處露臉,不應該多喝酒損害自己的健康。哦,我也許得說,她不應該多喝酒損害作為一個像你這樣有地位的男人的妻子的形象。好了,安娜,自從一年前我離開以後,還發生了什麼新鮮事?」
「聽我說,摩莉,她不喝酒是因為鬥氣。你明白我的意思嗎?那簡直是一種交易———如果你不看女孩子,我就不喝酒。這簡直把我氣瘋了。我們男人畢竟有一些實際的難處———我相信你們兩位解放了的女性對此事能泰然處之,但我受不了一個女人像獄卒一樣管住我。愉快地度過一個下午以後跟馬莉恩上床睡覺就像一次『我要試試你的忠誠』的挑戰。總之,我一點也得罪不得馬莉恩。我的話你聽得夠明白了吧?我們回來已有一個星期了,至今為止她還是好好的。每天https://read•99csw.com晚上我都像個盡心盡職的丈夫那樣回家,我們坐在家裡,相敬如賓。她小心翼翼地避免問我當天做了什麼事或看見了什麼人。我則小心翼翼不讓自己的目光接觸到威士忌瓶子。當她不在房間里時,我就看酒瓶子,但我能聽見她的腦神經在噗噗地跳動:今天他沒要我,一定又跟某個女人有來往了。這簡直是地獄,真的。好了,」他叫了起來,身子往前傾著,擺出極其誠懇的樣子,「好吧,摩莉。但你無法做到兩全其美。你們兩人對婚姻我行我素,你們可能是對的。你們很可能是對的。我從來沒見過某樁婚姻真正達到了預期的美滿程度。好了。你們都小心翼翼地避開它。婚姻真是一座該死的地獄,我同意這種說法。但我已深陷其中。你們倆作為安全的局外人為我指點指點迷津吧。」
「我已經帶她去過義大利。」他的聲音充滿著怨恨,但還是把話說了出來。
「我們想的是局外人的安全感。」安娜也顯出高興的樣子說。「別裝蒜了,」摩莉說,「你知不知道我們這樣的婦女是怎樣懲罰男人的?」
「沒有。但我不覺得這麼做有什麼過分。她那段時間酒喝得太多,這對孩子的影響很不好。保羅———他今年十三歲了,有天晚上他起來喝水,發現她昏昏沉沉地倒在地板上,九-九-藏-書人已爛醉如泥。」「你真的打算把她送走?」摩莉的聲音譴責中仍流露出點空虛無聊的意味。
「理查!」兩個女人同時叫了起來。
摩莉煞有介事地嘆了口氣,坐下來看著他,嘴角上流露出半是同情半是蔑視的神態。
他以一種親密無間的口吻說出這話,好像在緊要關頭打出了他的最後一張王牌。
「哦,」理查說,「這我可不知道,確實不知道,那是你們所舉行的喪禮,我何必關心呢?但我知道有個問題是你們碰不到的———這純粹是一個生理方面的問題。跟一個已經結婚十五年的女人在一起,怎樣才能讓它勃起呢?」
「我不知道。我並不在乎。談什麼都行。如果你願意,就說我的壞話好了,但一定要想辦法讓她別再喝酒了。」
「你應該愛她。」安娜直截了當地說。「是的。」摩莉說。
自由女性Ⅰ(14)
理查將身子往椅背上一仰,哈哈大笑起來。「很好,」他終於說,「我又弄錯了。當然當然。太好了。我好像弄明白了。但我還要問問你們兩位:你們真的覺得是我的過錯嗎?在你們看來,我簡直是個惡棍。但為什麼呢?」
理查生氣了:「沒有必要盡說這些怪話了。」如果把安娜拉扯進來,這就不僅僅是一場與前妻之間的爭吵,他因此顯得很惱火。「理查來問我是否覺得有必要把馬莉read.99csw.com恩送到療養院或別的什麼地方去,因為她對孩子造成的影響太壞了。」摩莉倒吸了口氣,「你沒有這樣做吧,理查?」
「不,女人也不容易。我們至少比你們敏感,不至於只會說生理啦感情啦什麼的,好像它們之間沒有聯繫似的。」
「那還用說,」理查說,「你總是想當然地以為女人比男人強。聰明不聰明反正幫不了我什麼忙。摩莉,請你聽我說,馬莉恩信任你。請你儘快去看看她,同她談談。」「談什麼呢?」
「如果你事實上找了個愚昧的、感覺遲鈍的女人,事情不就更好嗎?」摩莉提議說,「要麼你就不該老是讓她知道你的所作所為。你太蠢了,她實際上比你聰明一千倍。」
「那會兒馬莉恩要撫養三個孩子。她太不幸了。你一次次傷她的心,如果她真的有個情夫,事情也不至於這麼糟———情況一定會好一些。你甚至還暗示說:她是個中產階級的女人,太讓人討厭,過於守舊……」說到這裏,摩莉停了下來,朝理查露齒笑了笑,「你真是個自命不凡的小小偽君子。」她以一種差不多充滿友好的口吻說。友好中混雜著蔑視。理查再次很不自在地動了動四肢,好像進入了催眠狀態,他說:「繼續說下去吧。」但話一出口,隨即醒悟到他這是自招其辱,於是趕緊改口,「我有興趣聽聽你對這事的看法。」「你九_九_藏_書對此也肯定不會感到奇怪,」摩莉說,「你那樣對待馬莉恩,我是決不會隱瞞自己的看法的。除了結婚頭一年,你心裏根本就沒有她這個人。孩子還沒長大成人,她就見不到你了。她只有在招待你商務上的朋友、為你操辦豪華的聚宴這一類烏七八糟的事時才能見到你。你為她什麼事也沒有做。後來終於有一位男子對她產生了興趣,她天真地以為你不會介意,因為當她向你抱怨你有那麼多女孩子時,畢竟還是你自己多次親口對她說過,你自己為什麼不找個情人呢?她於是有了那麼一回事,事情可就不得了了。你無法忍受這件事,開始威脅她。後來那男人要娶她,願意收下你的三個孩子。不錯,他是那樣地關心她。但你說不。你突然間變得道貌岸然,暴跳如雷得像個《舊約》中的先知。
「我的天,」理查茫然不知所措地說,「我的天!好了,我說夠了。我反正已經說過了———這不是件容易的事,請你們注意……」他幾乎以威脅的口吻說出這句話。兩個女人前俯後仰地格格笑個不停,弄得他滿臉通紅,「難,跟女人坦誠地談性真難。」
沉默了一會後安娜說:「如果你養成了習慣,事情也許就容易了。」摩莉插嘴說:「你說這是生理問題?真是生理方面的問題嗎?這是感情的問題。新婚時你很早就上床睡覺,因為這裏面存在著一個感情問題read•99csw•com,它與生理沒有任何關係。」「沒有嗎?對你們女人來說是容易的。」
「我真弄不懂;」她最後說,「這真太不可思議了。理查,你自己為什麼不做點什麼呢?你為什麼不想想辦法讓她感到你畢竟喜歡她呢?比如帶她出去度度假什麼的?」
「沒錯,摩莉,沒錯。但你覺得怎麼辦好呢?你用不著擔心———你這位助手當時和你一樣感到非常震驚,安娜覺得我簡直罪惡滔天。」他苦笑了起來,「實際上,當我跟你分手時,我就問過自己,我是否真的那麼一無是處?你太誇大了,摩莉。你說起話來好像我就是個藍鬍子 ① 。我總有自己某些無足輕重的事要做,我所認識的那些結過婚的男子到了一定時候大多也是這樣子。但他們的妻子並不酗酒。」
「這就好了。」摩莉說,一邊將她那雙雪白鮮亮的手攤開,那意思是說,別的還有什麼好說呢?
安娜毫無表情地看了看摩莉。摩莉揚了揚眉毛,嘆了口氣。「你們說我該怎麼辦好呢?」理查裝出高興的樣子說。
「她不喜歡我陪她,」理查說,「她老是拿眼睛瞧著我———我看得出,她那樣盯著我是在留意我是不是在看別的女人,是在等著我自投羅網。這真讓人無法忍受。」「你們度假期間她也喝酒嗎?」「不喝,但是……」
自由女性Ⅰ(13)
「對她來說,他太年輕了,他們的關係不可能持久的。」