0%
第八節

第八節

"沒什麼,沒什麼。"她喃喃道。
他堅持要知道答案。最後,她說:"男人再也不會回頭來看我了。"
"你是什麼意思?沒什麼?你完全變了。"
他獃獃地望著她。他不理解她所說的那句話,不知道她的意思是九九藏書什麼。她是因為男人不再注意她而悲傷的。他想問她:那我呢?我又怎麼樣呢?我在海灘邊走了幾公里的路找你,含著淚喊著你的名字。
"告訴我。"
"真的,真的沒有原因。"
他打開旅館客房的門。終於,她read•99csw•com在那兒了。這時,他不再有任何懷疑了。那就是她了,但卻已經不像她了。她的臉十分蒼老,眼神陌生而冷峻。彷彿他在海灘邊向她致意的女人取代了他的所愛。彷彿他得為他未能認出她來而受制懲罰。
"怎麼了?發生了什麼事?"
&q九_九_藏_書uot;我昨晚沒睡好,我幾乎徹夜未眠。而且,我還過了一個讓人覺得很不愉快的早晨。"
"沒有原因,真的沒有原因。"
讓·馬克竟在辯認尚塔爾時出了錯誤,把一個陌生的女人當成了他的至愛。這種情況到底發生過多少次呢?他對此感到非常震九-九-藏-書驚:這是不是意味著她和其他女人之間的差別竟是如此的微小呢?他競不能辨認出一個他最愛的人,一個他認為是如此無與倫比的女人。這是多麼的不可思議啊!
"一個很不愉快的早晨?為什麼呢?"
但他什麼也沒有說,而是用他那低沉的語調緩緩地重複著她的話:&quo九-九-藏-書t;男人再也不會回頭來看我了。那真的是你心情不好的原因嗎?"
她漲紅了臉。他已經很久沒見她漲紅著臉了,那種潮|紅似乎泄露了她不可告人的慾望。那種慾望是如此之強烈,以至於尚塔爾都不能抵擋住誘惑。她又重複道:"是的,男人們,他們再也不會回頭來看我了。"