0%
譯序5.跟著亞哈剿滅白鯨

譯序5.跟著亞哈剿滅白鯨

只有把自己溶入其中,你才能感應其中和反映其中。
不管是文學的創作也好,外國作品的譯作也好,作者和譯者都是作品中的又一個人物,雖然他沒有出現在讀者的面前。
所以任何一個作家和翻譯家都應該是一個激|情主義者,而不是機械主義者。
世上所有的被寫進史詩的英雄,都有著同樣的軌跡。
當亞哈率領著他們在南塔開特登上「裴廓德號」,開始了他們偉大而一去不歸的航程時,我也在我的書齋里跟隨著亞哈船長上了「九-九-藏-書裴廓德號」,「風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復返」,我吟誦著這句中國的詩句,它用在這裏真是很合適。
最後,我眼睜睜地看著亞哈率領著他們走向死亡的洞穴,我含著淚一一告別他們,同時也告別了一個時代。
歸來后的我坐在書齋里,像是做了一個英雄的夢。
死是英雄的惟一選擇,英雄們因為最後的死而爆發了力量,死是他們人生中畫龍點睛的一筆。
我認識了充滿美德和忠實心的斯達巴克九-九-藏-書,認識了魯莽幽默沒有頭腦的斯塔布,認識了快樂但平庸的弗拉斯克,他們各自的際遇讓我理解,他們的懦弱讓我著急,好在他們最終成了正果。
而在創作和譯作過程中,作為一個激|情主義者比作為一個機械主義者付出的要多得多。
我和他們一起,在甲板上跟著亞哈船長發誓誓死殺死白鯨,在燈火通明的船頭樓里大聲說笑,在暴風雨中畏於神力而瑟瑟發抖,在高高的桅頂展望和思索大海,在九次聯歡會中領略神態各異的https://read.99csw.com捕鯨船,在鯨群之中體會危險的存在……
同亞哈們相比,我自覺著輕如鴻毛。
為能和英雄為伍而自|慰,而自豪。
然而姑且就算是一個走進角斗場為他們吶喊助威的人吧,姑且就算是一個在他們走後為他們流淚的人吧,姑且就算做一個把莫比·迪克煉出鯨油來的人吧!
我還認識了善良的比普,神秘的費達拉,不幸的木匠和鐵匠,以及幾乎來自世界各地的水手們。
亞哈們死了,除去必須回來的以實瑪利之外,在那個九九藏書時代,只有一死,才能徹底完成他們英雄主義的壯舉,才能完成他們不可避免的悲劇。
三十功名塵與土,八千里路雲和月。
我譯作《白鯨》的過程,就是一個跟隨亞哈剿滅莫比·迪克的過程。
譯完《白鯨》,精疲力竭,像是走完了一個驚心動魄的人生歷程,不禁仰天長嘯,壯懷激烈。
我相信,不管他們是去了天堂還是地獄,也都會是一群頂天立地的好漢。
他們不可能活著回來,因為他們不可能取得絕對的勝利。
於是我成了「裴廓德號」的最https://read.99csw.com後一名水手,雖然船上的所有人都不知曉我的存在,我像最初費達拉他們一樣躲在船上,直到「裴廓德號」沉沒在南太平洋,才和以實瑪利一起失魂落魄地回來。
值此再版之際,特做點滴修訂,謹此致謝。
只是除了向大家譯述這個故事外,我沒有為「裴廓德號」做出任何努力,這是每一個被這故事所感染的人都自責而又確實無能為力的。
以實瑪利是我最親密的朋友,我跟著他一起認識了魁魁格、塔斯蒂哥和大個子,我為他們從黝黑的身上所閃耀出的光輝所傾倒。