0%
第二部 第二十五章

第二部

第二十五章

就在這一剎那,在伏倫斯基的眼前,在他的前面,閃現出柵欄的木板。他的馬在動作上沒有絲毫變化就飛越了過去,木板消失了,只聽得後面發出砰的一聲。他的馬被跑在前頭的角鬥士激怒了,在柵欄前面飛騰得太早,它的后蹄就在柵欄上碰了一下。它的步子並沒有變化,伏倫斯基卻濺了一臉的泥。他知道他又同角鬥士保持原來的距離了。他又看見他前面那匹馬的臀部、短尾巴和距離不遠的飛馳的白腿。
角鬥士和黛安娜同時馳近小河,而且幾乎在同一剎那縱身一躍,飛到對岸;弗魯——弗魯也像飛一樣跟著它們躍過河去,但就在伏倫斯基騰空的瞬間,他忽然看見幾乎就在他的馬蹄之下,庫卓夫列夫同他的黛安娜一起在河對岸掙扎(庫卓夫列夫在跳躍之後鬆了韁繩,馬就同他一起栽了個跟斗)。這些細節伏倫斯基是後來才知道的。此刻他只看見弗魯——弗魯落腳的地方,可能就在黛安娜的腿上或者頭部。但是,弗魯——弗魯好像一隻從高處跳下來的貓,在跳躍時拚命伸長腿和背,這樣就越過了那匹馬,向前跑去。
伏倫斯基一馬當先,這正是他所希望的,也是科爾德給他的勸告。現在他確信可以獲勝。他的興奮,他的快樂和對弗魯——弗魯的憐愛,越來越強烈。他很想回顧一下,但他不敢這樣做,就竭力使自己平靜下來,不再策馬,讓它像角鬥士那樣(他有這樣的感覺)留點餘力。只剩下一read.99csw.com個最困難的障礙了。如果他能搶在別人之前越過它,就可以得到冠軍。他向「愛爾蘭堤壩」馳去。他同弗魯——弗魯一起老遠就看見了這道「堤壩」,剎那間他同馬都遲疑了一下。他發現馬耳朵上表示出來的猶豫,就揚起鞭子,但他立刻感到遲疑是沒有必要的:馬知道該怎麼辦。它加快步子,像他所期望的那樣,穩穩噹噹地騰空一躍,憑著一股衝勁,遠遠地飛過水溝。於是弗魯——弗魯就毫不費力地以原來的節奏、原來的步伐繼續賓士。
騎手們排成一行起跑了三次,可是每次都有誰的馬搶先衝出去,只好重新來過。資格很老的發令員謝斯特林上校有點冒火了,直到他第四次喊「跑!」騎手們才一齊出發。
「好,伏倫斯基!」他聽見人群的歡呼。他知道那是站在障礙旁邊他團里的同僚和朋友。他聽見雅希文的聲音,但沒有看見他。
「出發了!起跑了!」過了一陣意料中的沉默以後,四面八方都喊了起來。
「好哇!」有人叫道。
參加這次比賽的軍官共有十七名。比賽將在亭子前周圍四里的橢圓形大賽馬場舉行。場里設了九道障礙:一條小河、一個築在亭子前的四尺高的牢固大柵欄、一道乾溝、一道水溝、一個斜坡、一座「愛爾蘭堤壩」(這是最難越過的障礙之一,由樹枝堆成一座堤,堤後面還有一道馬看不見的水溝,因此必須越過兩重障礙,否則就read.99csw.com有生命危險),然後再是兩道水溝和一道乾溝,比賽終點就在亭子對面。但比賽並不在場子里開始,而是從離場子兩百米開外的地方開始。在這段路上設置了第一道障礙——一條有堤的六尺寬的小河,騎手們可以隨意跳越或者涉水而過。
大柵欄就豎立在皇亭前面。當他和在他前面領先一馬身的馬霍京接近「魔鬼」(大柵欄的名稱)的時候,沙皇、朝廷百官和老百姓都凝視著他們。伏倫斯基感覺到從四面八方集中到他身上的目光,但除了那匹馬的耳朵和脖子,迎面飛來的地面,在他前面迅速地合著拍子、始終保持同樣距離的角鬥士的白腿和臀部之外,他什麼也沒看見。角鬥士縱身一躍,沒有發出撞擊什麼東西的聲音,搖了搖短尾巴,就從伏倫斯基的視野中消失了。
過了小河以後,伏倫斯基就完全把馬控制住了,開始任意駕馭它,企圖跟在馬霍京後面越過大柵欄,然後在以後一百五十米左右的平地上超過他。
在最初幾分鐘里,伏倫斯基還不能完全控制自己和他的馬。他在第一道障礙——小河之前還不能完全掌握馬的行動。
當騎手們排成一行的時候,一雙雙眼睛,一副副望遠鏡都集中在這群五光十色的人身上。
「哎呀呀!」伏倫斯基兩手抱住頭,呻|吟起來。「哎呀呀!我做了什麼啦!」他叫道,「比賽輸啦!這是我自己不好,真丟臉,不可饒恕哇!真倒霉,我這匹心愛read.99csw.com的馬被我給毀了!哎呀呀!我做了什麼啦!」
觀眾、醫生和助手、他團里的軍官一齊向他跑來。他覺得自己身體完好,沒有一點損傷,但心裏難過。馬的脊梁骨折斷了,決定把它槍斃。伏倫斯基不能回答問題,對誰也說不出一句話。他轉過身去,也不拾起從頭上掉下來的帽子,就離開賽馬場,自己也不知道上哪兒去。他覺得自己很不幸,有生以來第一次經歷了最痛苦的不幸,無法補救的不幸,而且是他自己一手造成的。
就在伏倫斯基想著該追過馬霍京的一剎那,弗魯——弗魯彷彿懂得他的意思,不用任何鼓勵,就大大加快速度,開始從最有利的地方,從圍繩那一邊逼近馬霍京。馬霍京不放棄靠近圍繩的有利地位。伏倫斯基剛想到可以從外邊追過去,弗魯——弗魯就改變步子,開始這樣賓士。弗魯——弗魯由於汗濕而開始發黑的肩膀已同角鬥士的臀部平齊了。他們並排跑了幾步。但當他們逼近障礙物的時候,伏倫斯基為了避免兜大圈子,拉動韁繩,就在斜坡上很快地追過了馬霍京。馬霍京濺滿泥漿的臉在他眼前掠過。他甚至發現馬霍京微微笑了笑。伏倫斯基超過了馬霍京,但發覺他就在後面,還不斷地聽到背後角鬥士整齊的蹄聲和急促有力的呼吸聲。
後面兩道障礙,水溝和柵欄,輕易地越過了,但伏倫斯基聽見角鬥士的鼻息和蹄聲越來越近。他給了馬一鞭子,高興地感到它頓時加快速九-九-藏-書度,角鬥士的蹄聲又離得像以前一樣遠了。
神經過分亢奮的弗魯——弗魯在起跑時慢了一步,有幾匹馬搶在它前頭,但不等跑到小河,伏倫斯基就使勁勒住韁繩,輕易地超過了三匹馬。他的前面就只剩下兩匹馬了,馬霍京那匹屁股勻稱而輕快地擺動的紅棕色角鬥士跑在伏倫斯基前面。跑在最前面的是載著那半死不活的庫卓夫列夫的黛安娜。
「啊,我的寶貝!」伏倫斯基想。
「嘿,我的寶貝!」他聽著背後的動靜,想到弗魯——弗魯。「它也跳過了!」他聽見後面角鬥士的蹄聲,想。只剩下最後一道四尺寬的水溝了。伏倫斯基連看都沒有看它,一心想遠遠地跑在前頭,便一前一後地拉動韁繩,使馬頭按照奔跑的節奏一起一落。他發覺馬已在拼著最後的力氣賓士了:不僅它的脖子和肩膀濕透了,就連它的鬣毛、腦袋和尖耳朵上都汗如雨下,它的呼吸劇烈而短促。但他知道它的餘力還是能跑完最後一百五十米的。伏倫斯基覺得自己越來越貼近地面,馬奔得更加輕靈了。從這兩點上他知道他的馬大大加快了速度。馬越過水溝,根本不把它放在眼裡。它像鳥兒一般飛了過去,但就在這一剎那,伏倫斯基大驚失色,發覺他沒有跟上馬的節奏,自己也不知怎麼搞的,竟一屁股在馬鞍上坐下來,因而犯了一個無法饒恕的糟透了的錯誤。他的位置頓時改變了,他明白出了可怕的事。他還沒有弄明白出了什麼事,眼睛旁邊就閃過九_九_藏_書紅棕馬的白腿。馬霍京從旁邊飛馳過去。伏倫斯基的一隻腳剛觸及地面,他的馬就向這隻腳上倒下來。他剛好把腳抽出,馬就橫倒下來,痛苦地喘著氣。它擺動汗淋淋的細脖子想站起來,但是站不起來,好像一隻被擊落的鳥,在他腳邊的地面上掙扎。伏倫斯基的笨拙動作害得它折斷了脊梁骨。但這是他好久以後才知道的。此刻他只看見馬霍京飛也似的跑遠了,他卻獨自搖搖晃晃地站在泥濘的、靜止不動的地面上,弗魯——弗魯痛苦地喘著氣,躺在他前面,又彎曲著脖子用一隻美麗的眼睛望著他。伏倫斯基還是不明白出了什麼事,仍舊拉著韁繩。馬又像一條魚似的全身掙紮起來,把馬鞍兩翼擦得沙沙發響,又伸出兩隻前腳,但沒有力氣抬起後半身,立刻又渾身直打哆嗦,橫倒下去。伏倫斯基激動得扭歪了臉,臉色發白,下顎顫動,他踢踢馬肚子,又動手拉韁繩。但馬沒有動,卻把鼻子埋進泥里,用它那雙好像在說話的眼睛瞪著主人。
觀眾為了要看得更清楚些,有的三五成群,有的單獨行動,跑來跑去。在最初一瞬間,聚在一起的騎手們就拉開距離,他們三三兩兩,一個接一個馳近小河。觀眾似乎覺得他們在一起賓士,但對騎手們來說,幾秒鐘的差別關係可就大了。
雅希文拿著帽子追上他,把他送回家。過了半小時,伏倫斯基才清醒過來。但這次賽馬的事故,卻成了他一生中最痛苦、最悲傷的回憶,久久地留在他的心坎里。