0%
第一部 第十九章

第一部

第十九章

「這個蠢孩子,」亨伯特太太說,「在『很愉快』前邊漏了一個字。那件毛線衫是全毛的。我希望你沒有跟我商量,就不會再給她寄什麼糖果。」
我這輩子還從來沒有坦白過這麼許多事情,也從來沒有聽別人對我作過這麼許多坦白。她談論她所謂的「愛情生活」,從最初的摟脖子親嘴到夫婦縱情交歡,表現出的那種真誠和樸實,從道德上講,跟我伶牙俐齒的創作形成鮮明的對比,但是從技巧上講,這兩部作品都屬於同一類型,因為它們都受到同樣的材料的影響(電視連續劇、精神分析和平庸膚淺的中篇小說)。我從這類材料中吸取的是我的人物,而她從這類材料中所吸取的則是表達的方式。據夏洛特說,善良的哈羅德·黑茲有某些異常的性習慣,這些性習慣叫我感read.99csw.com到相當好笑,可是夏洛特卻認為我的笑很不得體;不過她的自傳在其他方面就跟往後她的屍體解剖一樣毫無趣味。儘管她吃的是減肥規定的飲食,但我卻從沒見過一個比她更為健壯的女人。
她難得提到我的洛麗塔——實際上,比她提到那個模糊不清,金髮碧眼的男嬰還要難得。在所有的人里,只有那個男嬰的照片還裝點著我們陰暗的卧室。在她的一場無聊的遐想中,她預言說那個死去嬰兒的靈魂會以她這次婚姻所懷的孩子的形式重新回到人間。雖然我並不感到怎麼特別迫切地想用哈羅德產物的複製品來給亨伯特家傳宗接代(我懷著一種亂|倫的激動,已經把洛麗塔看成我的孩子),但我卻想到明年春天什麼時候,一個持續時間很長的產read.99csw.com期加上在一個安全的產科病房順利的剖腹產和其他的併發症,也許會使我得到機會,單獨跟我的洛麗塔一起待上好幾個星期——並且讓那個柔弱的性|感|少女咽下一些安眠藥片。
噢,她乾脆恨她的女兒!我覺得特別惡劣的是,她還特意十分用心地回答手裡的一本芝加哥出版的愚蠢的書(《子女成長指南》)上面的各組問題。那些無聊冗長的廢話重複了一年又一年,媽媽應該在她孩子的每個生日都填一份表。在一九四七年一月一日洛十二歲那天,娘家姓貝克爾的夏洛特·黑茲在「你的子女的個性」一欄下面的四十個形容詞中的下列十個下面劃了線:尋釁生事的、吵吵鬧鬧的、愛找岔子的、多疑的、不耐煩的、動輒生氣的、愛打聽閑事的、無精打採的九-九-藏-書、不聽話的(劃了兩道線)和固執的。她對餘下的那三十個形容詞視而不見,其中包括快活的、樂意合作的、精力旺盛的等。這真叫人惱火。洛的一些小玩意兒胡亂地散放在房子里各個不同的角落,就像好多受了催眠的小兔子似的待著不動。我的可愛的妻子生性寬厚,但她卻用在別的情況下從來沒有顯露出的蠻橫無理的態度著手處理和清除洛的這些小玩意兒。那位好太太一點也沒有想到有天早上我胃不舒服(這是我想改進她所使用的佐料的結果),無法陪她到教堂去,我竟用洛麗塔的一隻套襪哄騙了她。再看看她對我的芬芳馥郁的寶貝兒的來信的態度!
希望你們好。謝謝你們給我的糖果。我(劃掉了又重寫)我把我那件新的毛線衫掉在樹林里了。最近幾天,這兒一直很冷。我日子過很愉快。愛你們的:九_九_藏_書
親愛的媽米和亨米
洛莉
趁眼下情況還算順利(很快就要發生一場不幸事故),我再多說幾句亨伯特太太的情況。我一向清楚她天性中的佔有慾,但我從沒想到她會對我生活中任何不代表她的事情如此瘋狂地嫉妒。她對我的過去表現出一種強烈的、永不滿足的好奇心。她要求我回憶起我所有的情人,這樣她就可以讓我侮辱她們,蔑視她們,徹底唾棄她們,從而摧毀我的過去。她讓我告訴她九*九*藏*書我和瓦萊麗亞的婚姻。瓦萊麗亞當然是一個滑稽可笑的人;不過為了滿足夏洛特的病態的歡娛,我還不得不編造,或十分惡劣地虛構出一連串的情婦。為了使她快活,我不得不向她提供一份有關她們的附有插圖的目錄,完全按照美國廣告的規則精細地加以區分。那些美國廣告上的中小學生都按照巧妙的人種比例加以描繪,幾乎就在前排的正當中,有一個——只有一個,但逗人喜愛得就像廣告所要表現的那樣——巧克力色皮膚、圓眼睛的小男孩兒。因此我也向她描繪出我的女人,讓她們笑盈盈地晃動身子——那個懶洋洋的金髮碧眼的女郎,那個脾氣暴躁的膚色淺黑的女郎,那個肉感的頭髮紅褐色的女郎——就像在妓院里作出展示。我越是把她們表現得普通平凡,亨伯特太太就越對這種展示感到高興。