0%
告訴我吧!日語老師真相只有一個

告訴我吧!日語老師真相只有一個

既然是サスペンス,就離不開慘叫聲和呻|吟聲營造出的驚悚氣氛。一般要表現人的驚恐情緒時,用「悲鳴(ひめい)を上げる」※慘叫出聲表達。這個詞不僅用於感到可怕而叫出聲的情況,還可以用來表現嘆息無奈,比如「苦情(くじょう)の殺到(さっとう)に悲鳴を上(あ)げる」※面對大量投訴叫苦不迭。
「推理小説(すいりしょうせつ)」的名頭可算是十分響亮了,若追溯其歷史,甚至可以上溯到阿拉伯古典文學《一千零一夜》里「3個蘋果」的故事,而中國的公案小說也不可不提。不過,說到正宗的偵探小說,作為犯罪小說的一支,歷史還不算很久。

凪(なぎ)る

一般來說,設計巧妙的計謀,或者制訂精巧的計劃都可以稱為「ちぼる」。用在好的方面,例如勉勵對方多花心思去琢磨怎麼成功,可以說「成功(せいこう)の鍵(かぎ)は君(きみ)のちぼり方(かた)にかかっている」※成功的關鍵在於你設計出達到目的的方法。從這個意思來看,這個詞還可以理解為「知恵(ちえ)を絞(しぼ)る」※絞盡腦汁的縮略語。
「凪」是日本造的漢字,指的是風停之後波浪止息,海面漸趨平靜的樣子,動詞是「凪(な)ぐ」——「海(うみ)が凪いだ」※海面平靜了。

しける

(真実はいつもひとつ)
回歸正題,單獨看「スマ検」這個詞本身,很難望文生義地想出它是什麼意思。實際上結合時代特點來看,考證書的熱潮已經漸趨平穩,現在流行的新詞「検」則是上網檢索的「検」了。由於智能手機(スマートフォン)的普及和網路的發https://read.99csw•com達,我們用智能手機檢索資訊已經成為了日常隨處可見的光景。即使是到了一個不認識的地方,スマートフォン也會馬上幫我們確定自己的位置,找到附近的電車站。
針對這樣時間如白駒過隙飛速逝去的感覺,仿照「待ち遠しい」的構詞方式,一個新的形容詞「待ち近かしい」便誕生了,如:「卒業(そつぎょう)までの時間(じかん)がとても待ち近かしく感(かん)じられる」※覺得畢業的時間一轉眼就到了。時間越過越快,挽留不住,這是人生的必然吧,所以每個人都必然會感嘆「青春(せいしゅん)が待ち近かしく感じられる」※青春真是短暫啊。
時代進步了,推理小說也發展出了很多種名稱,其中最廣為人知的就是「ミステリ—」和「サスペンス」這兩個外來語了。「ミステリ—」即英語的「mystery」,「サスペンス」則是「suspense」的音譯。一般來說,這兩種叫法意思差不多,不過一般涉及事件、犯罪及破案的內容的則歸於「ミステリ—」;包括了超現實魔幻小說、恐怖小說及科幻小說等種類的就被稱為「サスペンス」。所以細究起來,兩者還是略有差異的。
既然數碼是「デジタル」(digital),那麼使用數碼設備的人按照英文造詞方式就成了「デジタリアン」(digitalian)※數碼人,過度依賴電腦、智能手機的人都是這一類,以前有個漢語詞是「網癮」,現在聽到這個詞的機會似乎少了一點,但是好像不是因為狀況有所改善,而是因為大家集體出現了「網癮」癥狀。情況甚至嚴重到,朋友聚會時,幾個人在一起不說話,都埋頭拚命刷SNS(Sochttps://read•99csw•comial Networking Services,社交網路),話都放到那上面去說了……

デジタリアン

日本有各種各樣的「検定試験(けんていしけん)」※資格考試,從一個側面反映出日本這個社會對專業的細化和對專業能力的嚴格要求。單是拿英語考試來做例子,就分了將近30種,從口語到書面,從工業英語到觀光英語,以及商業、醫療、金融等各種行業用英語,再加上託福、雅思、托業之類,稱得上面面俱到了。
這個詞來源於漢字詞「知謀(ちぼう)」,意思一望而知,是智謀、詭計的意思。把這個名詞壓縮后加上詞尾「る」動詞化,就成了「ちぼる」※實施計謀、花招百出。這也是現在常見的創造新詞的方法。
所以看到各種以「検」結尾的詞,難免令人聯想到資格考試。「J検」(情報検定)、「漢字能力検」這類考試面向大眾,只要報名就可以考,通過了就能拿到證書,即使不為找工作,拿著一疊證書也會有沉甸甸的自豪感吧。
除了表示人的情緒之外,這個詞還可以用來描述環境和氣氛,比如「その瞬間(しゅんかん)、部屋中(へやじゅう)が凪った」※一瞬間房間里的氣氛變得十分尷尬,因為某種原因,原本熱鬧的場合一下子變得令人尷尬的安靜,就可以用上這個詞了。
劉聯恢/text
由於過度使用計謀往往會陷入邪道,所以這個詞也帶上了一抹陰暗色彩。《三國演義》里描寫了,足智多謀的諸葛亮也被評價為「狀諸葛之多智而近妖」。所以,對人的構陷與背叛也可以用這個詞來表現,如果對一個人的評https://read.99csw.com價是「あの人(ひと)はすぐにちぼるから信用(しんよう)しないほうがいい」※那人轉臉就會陷害人,最好別相信他,那可是相當嚴重的警告了。該選擇什麼樣的詞義色彩去理解,還要看整個句子所表達的含義才能知道。

「ミステリ—」※推理小說與「サスペンス」※懸疑小說

不過新詞永遠與眾不同,沒有繼續用「なぐ」,而是按照時下的流行,詞尾加「る」變成了一個新動詞「なぎる」,意為(臉上)轉眼之間失去血色,或者人的情緒瞬間低落等狀況,這就與一片祥和的「平靜」相去甚遠了。

ちぼる

除此之外,日本的電視節目也離不開這兩個詞,比如TBS電視台曾經有「月曜ミステリー劇場」(星期一推理劇場),現在改名叫作「月曜ゴールデン」(黃金星期一);日本電視台也曾開設「火曜サスペンス劇場」(星期二懸疑劇場);現在還有東京電視台「水曜ミステリー9」(星期三推理9)、朝日電視台的「木曜ミステリー」(星期四推理)。一周之中,必有懸疑推理內容的電視劇上映,可見日本人對於這種邏輯嚴密、抽絲剝繭的題材的喜愛。想到「數獨」這樣的遊戲也是在日本大為流行,就不由得佩服他們愛動腦的習慣。
日本在近代通過翻譯引進了大量的歐美作品,受其影響誕生了偵探小說——「探偵小説(たんていしょうせつ)」。後來因為「偵」字一度被排除在日文的「當用漢字」之外,並且隨著推理小說叢書的發行,推理小說這個名字逐漸深入人心,成為確定的名稱。https://read.99csw.com
這個詞跟前一個詞的感覺差不多,都是指令氣氛轉變,但是「しける」更側重於令當場的氣氛變得惡劣而非安靜。比如要是有人「空気読(くうきよ)めずに発言(はつげん)した」※不顧在場人的眼色說了不該說的話,要形容那種很是難看的場面時就說一句:「しけるわ。」由語氣助詞來看,關西人用得比較多。
但是人必然會漸漸長大,長大以後時間不知為何就變得飛快,我們常常覺得時間一轉眼就過去了,該做的事總是沒時間做完,感覺星期一才剛過去,周末就已經在眼前了。
ひめき聲是「悲鳴」※慘叫和「うめき聲」※呻|吟兩詞合一而成的新詞,是用來表達人在突然遭遇非常恐怖的事情時發出的那種半慘叫半呻|吟的聲音。當然這種場面不一定非得在懸疑推理的時候才出現,平時大家去主題公園什麼的,遊樂設施中的「お化(ば)け屋敷(やしき)」※鬼屋裡就會傳來陣陣這樣的聲音——「お化け屋敷からひめき聲が聞(き)こえる」※從鬼屋裡能聽見慘叫聲,這時的驚聲尖叫可以說是助興的,比起驚恐,不如說是刺|激更恰當吧。
最後不好意思地說一句,因為我也是這樣一名但凡有點時間就低頭看手機或者平板的「デジタリアン」,所以各位如果要拍磚的話,請輕拍。
時至今日,我們的生活已經豐富到了想什麼有什麼的程度,特別是在像日本這樣發達的國家,幾乎不會感到任何不便。不過,人與人的交流不知從什麼時候開始已經悄悄地發生了變化,其中read.99csw.com最顯著的變化之一就是,人人手執一台甚至數台手機或其他數碼終端設備,走到哪兒帶到哪兒,已經到了離開就不行的程度了。
另外,如果因為某種原因打消了一個人滿滿的壯志雄心,也可以用這個「しける」來形容那瞬間的垂頭喪氣勁兒。例如「試験(しけん)の結果(けっか)を見(み)たら、しける」※看到考試成績了,泄氣了。
推理小說在日本得到了充分的發展,到「ミステリ—」和「サスペンス」的階段,已經全面超越了小說的範疇,擴大到了影視、動漫等領域,一系列膾炙人口的名探形象出現在人們面前,20世紀90年代有神探古畑任三郎,近兩年則是東野圭吾筆下的物理學家湯川學,他們都是憑藉自己敏銳的頭腦和觀察力破案,湯川還用上了他非常高端的科學知識。至於動漫,有那個「永遠的小學生」——柯南,儘管走到哪兒命案就發生到哪兒,但是逢案必破,破案水平直追柯南·道爾筆下的福爾摩斯與阿加莎·克里斯蒂的神探波洛。他的名言「真実(しんじつ)はいつもひとつ」※真相只有一個,就算不是熱愛動漫的人,可能都耳熟能詳了。一句話,推理作品是男女老少咸宜,大家都喜聞樂見的。

待(ま)ち近(ぢ)かしい

伸長了脖子期盼的感覺可以用「待(ま)ち遠(どお)しい」來形容,少年時代盼望節日和假期就是這樣的感受:「お正月の來るのが待ち遠しい」※盼新年盼得脖子都長了。

ひめき聲(ごえ)

「一番近(いちばんちか)いレストランをスマ検する」※用手機查找最近的餐館,這是最近我跟朋友逛街的時候常做的事情,想必各位讀者在比我早很多的時候就已經體驗過了吧。

スマ検(けん)