0%
冰原怪事 第八章

冰原怪事

第八章

帕克頓撲過去奪刀,他知道坦雅就在他後面。帕克頓滑了一下沒站好,坦雅立刻撲到他身上,對他又抓又扯,同時試圖阻止他搶刀。同一時間,茱莉已經回過神,四肢著地往刀子慢慢爬過去。
「如果是你上去,就會看到我們挖的凹槽了。」茱莉表示,「更別提我們已裝好、用來將屍體吊上去的鉸盤。現在你想不想上去看看?」
「因為霍爾在無線電上提到有怪獸。」帕克頓說。他突然明白了,為什麼茱莉一直急著要讓麥克馬魯基地的人聽到有湖怪造亂的荒謬說法。「你們會說他發狂后,殺掉所有人。」
「反正到時你會因謀殺罪而關在監牢里。」帕克頓冷冷說,「你殺害了六名同事。」
「殺莫里思是純粹運氣啦。」坦雅說,「他們兩個去機棚時,他喝了一口巴尼柯夫的酒壯膽。鎘混劑無臭無味,所以等他們知道酒里有毒時,已經太遲了。」
「你怎麼會猜到我是茱莉的同謀?」坦雅好奇地問。
「可是你一口氣把莫里思和巴尼柯夫兩個幹掉了。」
「你們殺掉五個人,就只為了讓自己的事業更進一步?」帕克頓駭然問道。
「可是,為什麼?」帕克頓不解地問,「我還以為我們是朋友。」
「只剩下兩名擔驚受怕的生還者。」茱莉說。「我們離開這裏的唯一辦法,就是搭麥克馬魯派來https://read.99csw.com的飛機,所以我們得編造一套能讓他們信服的說詞。這些荒涼的極區基地經常有人發瘋——發生在這裏又有何妨,而且還是在面臨重大科學發現的前夕?任何認識霍爾的人,聽到他以為有怪獸出沒,都不會太訝異的,因為霍爾實在看太多錄影帶了。」
「是你殺害他們的。」帕克頓緩緩說道,「你用桑科要找的煉乳罐敲死他,我明明看到罐頭在最上面,他應該可以立即找到的,可是卻花了一點時間,因為你把罐頭拿開了。」
「是樣本!」茱莉尖叫著。她跪下來,惶恐地瞪著一灘污褐的水從冰面上漫開,「你們倒在筒子上,把筒子壓破了!」
「事情結束了,茱莉。」
「反正我會是第一個公布研究報告的人,」他柔聲說,「你所做的一切,只是幫我確保了我的功成名就罷了。」
「我們是呀。」茱莉說,「我們很難再找到這麼友善融洽的團隊了,但只要是分析那份沃斯托克湖樣本的人,都可以留名青史,我們何必與人分享這份美名?霍爾老愛吹噓美國的科學經費有多充足,巴尼柯夫和桑科又有俄國政府支援,坦雅和我根本沒有機會。」
茱莉點點頭。
「機棚的屋頂。你爬到鑽子上,從鬆開的木板間溜出去,這樣你才有辦法從機棚里將門read.99csw.com反鎖。」
帕克頓瞪著她。
「巴尼柯夫死得很快。」坦雅解釋說,「可是莫里思喝得較少,時間拖得久一點。我們試著要他安靜,但還是讓桑科聽見了。」
她撲向一邊,帕克頓感到自己的帽兜勒在脖子上,他用雙手試著掙脫對方緊掐的手,這時茱莉終於拿到刀子,搖搖晃晃地慢慢站起來了。她舉步蹣跚地走向前,慢慢舉起刀子。這刀只要一刺下去,她和坦雅便成為沃斯托克湖水採樣的擁有者了。
「他很好解決,」茱莉說,「他隻身到機棚,由我轉移他的注意力,讓坦雅溜到他身後。」
「被你猜中了。」她頗感可惜地說,「無所謂啦,反正你是最後一個了。」
「當我建議利用機棚屋頂做為最高點來搜尋冰地時,茱莉立即表示自願上去,因為她說她體重最輕……」
「是飛機!」他大喊著試圖站起來。「你們讓霍爾大肆宣告他的瘋狂念頭,麥克馬魯的人擔心不已,硬是冒著大霧派救援人員來了。」
「我們得各個擊破,否則你們的力氣大過我們。坦雅敲死桑科后,我用刀子刺死霍爾。」
帕克頓厭煩地嘆口氣說:「因為我一猜到茱莉是兇手,就知道她無法獨自行兇。你是第一個失蹤的人,所以共犯非你莫屬——你利用自己的失蹤嚇唬其他人,並伺機殺害第一名受害九-九-藏-書者。我還找到一片夾著你頭髮的木片——應該是你擠進藏匿處以防被人瞧見時夾到的。」
「那我的藏身處在哪兒呀?你搜過整個營區了,結果並沒找到我。」
飛機震耳欲聾地落在遠處,機上的人開始向他們奔跑過來,同時一邊驚惶地指著機棚的屋頂。斗敗的茱莉垂著肩,而帕克頓抽出他趁大伙兒沒注意時偷偷塞到自己口袋裡的一小瓶沃斯托克湖水,對著茱莉晃了晃。
「桑科聽到莫里思在呻|吟,」帕克頓回憶道,「結果茱莉告訴我們說,那是她的聲音。」
「我們差點就得手了。」她輕聲地說,眼睛依然盯著雪上的斑痕。「我們剛剛還捧在手裡的。幸好你雖然毀了我們的大計,但樣本一毀,鑽子壞掉,你也沒辦法成為第一個分析沃斯托克湖的人。」
兩個女孩互看一眼。帕克頓知道自己說中了,他接著說:「你用罐頭敲他的頭——罐頭邊緣沾了他帽子的纖維。當時我盯著窗外,所以茱莉就耍了個花樣,故意讓瓦斯爆開,轉移我的注意力。」
「可惜還是來不及救你。」坦雅陰險地說,「我們的計劃還是能成功。」
坦雅點點頭。
茱莉白著一張臉,看到最後幾滴湖水從筒子流進雪裡。
遠處有個沉悶的吼聲越來越響,帕克頓一時間還以為是鑽子在動,但他一抬起頭,看到天上有個小小的黑點https://read.99csw.com
「屍體也被你藏在屋頂上。」帕克頓繼續說道,「屋頂上的雪很厚,可以輕易地挖出棺材狀的凹槽,而且從地面上看不見。小小的冰洞是你的絕佳藏身處——在寒風中,冰洞里不會太冷。」
帕克頓掙開癱軟的屍體,看著鮮血與灑出來的湖水混合交流。頭頂上的飛機緩緩飛落準備下降,帕克頓看見窗口的人狂亂地指著機棚的屋頂。
「偉奇是被勒死的。」帕克頓說,「我找到他的領帶。會扭成這樣,一定是被拿來當絞繩用過。」
茱莉點點頭,理直氣壯地說:「這裏頭的利益很多,誰先發表,誰就能成名。」
「全都白費工夫了!等他們同意再開鑿另一個洞時,都不會有我們的份了。」
茱莉點點頭。
雪地上滾來一顆足球,令帕克頓火速轉身。坦雅站在他身後,身上穿著厚重的戶外裝束。她手裡拿著裝滿沃斯托克湖水的膠塑圓筒,用兩手小心地捧著。帕克頓瞅著她,心想大夥到處找她時,她究竟躲在何處。
「甚至還能得到諾貝爾獎。」坦雅滿懷期望地說。
飛機漸漸趨近,帕克頓因缺氧的關係已開始昏頭轉向了,而茱莉的手臂也開始往下刺過來。帕克頓拼盡最後一絲力氣扭開身子,他腳底一滑,拖著坦雅一起摔倒。兩人一起摔在某個東西上,接著冰冷的液體濺在地上,隨後坦雅整個人都癱掉了。
九*九*藏*書「可是只能待一小段時間。」坦雅說,「所以我們動作得快。」
「那不成問題。」茱莉裝模作樣地說。
「你是最後一個了。」茱莉輕蔑地說,「屍體藏不藏都無所謂了,反正沒別人會看到。」
茱莉的小刀突然亮在手裡,她猙獰地朝帕克頓走過來。坦雅把樣本瓶塞到自己的口袋中,然後跳到他身後,以分散他的注意。帕克頓發現自己手上還拿著敲死桑科的沉重奶罐,他拼儘力氣將罐頭擲出去,擊中了茱莉的胸口。茱莉腳底失衡,小刀從手上飛出去。帕克頓本能地想逃,遠離這兩個謀殺同事的女人,可是卻無處可去,他不是死在冰地上,就是死於茱莉的刀下。
「可是我們現在有機會了。」坦雅垂眼看著手中的圓筒說。「幸好我們把計劃付諸行動,因為你們只採到這瓶樣本。這裏沒有足夠的東西讓八個人分享。」
「你們以為自己可以逍遙法外嗎?」帕克頓驚訝地問,「等飛機抵達時,你們得解釋為什麼所有的同事都死掉呀。」
「不過桑科的死是經過細心安排的。」帕克頓接著說,「茱莉佯稱沒有煉乳,所以桑科就去拿,可是煉乳其實還很多,因為霍爾昨天才開過一罐新的。」
「如果你們有人去看一下霍爾說的那個罐頭,那我就穿幫了。」
「而你把坦雅殺掉了。」
「好讓你們把我殺掉,同時省下把我運上去的力氣嗎?」