0%
貝倫與露西恩 《蕾希安之歌》餘下的故事情節

貝倫與露西恩

《蕾希安之歌》餘下的故事情節

不讓你踏上前往地獄的致命流浪。」
蕭索的林中吹響。
永遠離開這裏。你們     670
人類口中的「點燃的煙斗」,
隨著他眉頭下的雙眼黯淡,
「胡安就在外面。」他說完就斷了氣,
他們坐騎雪白,長槍鋒利;
野獸碰觸。他在那可怕的王座下
唱起北方古老的戰歌,     425
長久埋沒在地底濃煙中的明星
他滿腔驚駭,又伸手拼力去擰轉
勢不可擋。她舉步上前,
最終都通往北方,我戰戰兢兢,
就會卑伏了高傲之心,急著以寶石黃金
他派出奧克隊長波爾多格
高傲的費艾諾之子,
彷彿遠方塔樓上鐘聲悠緩。
猶如銳利激昂的號聲悠長,     1580
他們並沒有全速前進。
消息卻迅速傳了過去,
「唉!我愛你們,曾為你們戰鬥,
後會無期!」他飛身下馬,
「你有個糟糕的舊主,卻是一匹好馬,」
吠叫的獵犬成群穿過樹林。
他驟然一躍直撲上前,
濃雲陰影之下,動身出發:
就在眼前,你何出此言?」
人們就會以為你想要的
嗚咽厭恨的水流,淹沒了     470
他準備戰鬥赴死。
怯懦地躲在地洞里,他又有什麼消息?
「胡安啊,胡安,凡世大地上
黑暗古怪的蝙蝠外形
有些強勁,有些輕柔,
點點星光閃爍晶瑩。
他的銳齒齜張,長舌如火;     1955
白晝的天光隱隱出現,
每一天,跟在露西恩腳邊
已經刺進了我的胸膛。     395
接著靈巧起身,猶如心念電轉     1820
他才終於如我所願,帶我
粗劣模仿活物的外形,     1620
暫時忘掉你的憂慮,
兇猛更勝金毛的獅王
不過這裏我們長年辛勞,
誰暗中謀逆,誰把財寶積聚;
他心中不快,高聲長嗥:
那最高貴的一位!
全身浸透毒藥,遍體潮濕陰寒
房舍全部焚燒傾頹,
她在四壁間來去、迴旋,
然後說『我出門打獵』,     90
大舉興兵出征多瑞亞斯;     1435
遊盪在西瑞安河邊。
滿天縱橫飛雲之間。     300
夢中他目不暇給,漫遊不停。
當強大的魔苟斯向它投來
了結在瘋狂的馬蹄之下。
他喜歡直撲它們的咽喉
錚然作響,彷彿一柄長槍,
他終被擊敗——卻未被征服;
「啊,貝倫,貝倫!」突然傳來一個聲音, 1105
她撕開他的上衣,
抽出那柄無鞘的長刀,
伏在舊主的腳邊。
但縮在你身邊那個
沙沙微聲與罕見的香氣;
高盔乃精鋼打造,
你是污穢、謊言、狡詐鑄就,
高大的卡哈洛斯,靜候的厄運:
都無法抵禦這頭強健的獵犬,
「好胡安,你帶了什麼回來!
不見稍減,我們卻因為     810
露西恩熟習諸多才藝     1775
河岸幽影濃蔭,水深流勁!
在遠方,遠方有大片安逸之地,
想刺探精靈貴族的秘密,
自古降臨為禍的所有野獸
在那裡再行謀策,秣馬整兵,   225
灰霧瀰漫的早晨慢慢來臨,
向你的命運發起挑戰     1185
就坐落在雷聲滾滾的桑戈洛錐姆隘口。
只見一個毛髮蓬亂的形體出現,
低聲咆哮,毫不留情,
乾渴平原,被詛咒的不毛之地,
你這脆弱的蠢貨!空有蝙蝠外皮,
願你的貪婪在流亡中冷卻!     830
遠離貪慾,飢餓,枷鎖束縛,
薄暮,黎明,大地,海洋     1095
在風暴中崩塌滑墜;     1865
迴響在黑牢里。「是極,是極,
彷彿露珠從大廳穹頂的高處
呼吸猶如蒸汽噴出墓穴,
然而其中熒熒有光,比狼眼
茫然瞪視無盡黑夜。
都催促著她的心神,但她感覺  230
那是最快的捷徑     755
露西恩敘述了貝倫
無論獠牙,還是邪術的毒藥     530
縱然歷經風雨戰亂,     870
一個聲音打破了呼吸的靜寂:     1755
卻是徒勞。最後她身倚樹榦
依然效忠自己的親隨。
猶如群星自夜空臨降
從此獵犬再也不願
除非有你與我一起。     710
維爾瑪王城上的低沉鐘聲;
往昔他的命運已有定局,
我要問個清楚,把你看得真切!」     1530
重獲自由的俘虜們一擁上前
過往創造卻非虛擲,只為那
碎折的骨頭,森然在目     335
悶燒的餘燼逐漸熄滅;
在昏暗中逃亡,顛沛流離!
身覆毛皮者,都該服侍敬愛你。
跟所有精靈和人類一樣滿口謊言!
夜鴞飛竄,仿如幽靈,
在他頭上滑翔,盤旋飛掠。     1240
毛沾塵沙,長舌吐露,正在此處穿行。
奧克與鬼影正在逡巡     965
直到不可測度的幽暗,高處的穹頂。
誰不願一嘗送到嘴邊的香甜花蜜?
大門高聳的拱道赫然在前——
沉浸在魔力帶來的忘我迷醉,
他們看見背後拱門投下的
面對的命運,雖然我的腳步
他左手攥住毛皮下的咽喉,     1975
錘打聲聲,把歌曲慢慢吟哦。     1910
群山迴響,大地顫抖,     1345
以英勇贏取我心所欲。
沒有絲毫懼怕。     630
諸神號角響亮。     1685
無論主人親隨,胡安絲毫無畏。
透過攥緊的血肉映出赤紅。
不過,胡安在哪裡,
彷彿暴雷一記,落處
你的美人類的兒女無法企及,
胡安沒說話,但是庫茹芬
恫嚇的凶光。但庫茹芬
被追獵時一縱越過山谷,
要在這可怕的王座前會合。」     1880
輾轉在駭人大餐的美夢裡;
請求你一起回到他們的山居,
骯髒的黑蝙蝠,冷風中飛掠,
魔苟斯設在這裏等待,把守住大門     1500
眼睛像是有生命的珠寶,
「大王啊,請別這樣!」她喊道,     1810
又能踏上新的旅程——
為卧在樹下的他們遮蔽冷風,
外披狼形,血肉之軀,
代表你的勇猛與壯舉,
奇怪至極,露西恩居然
庫茹芬凝視良久,目不轉睛。
圍著幽暗屋宅翻飛的
顫抖著逐漸暈去,
多年前他們被陰影俘虜。
小蝙蝠還要輕柔,
阻止他們的行動,因為
在一根巨大無匹的圓柱下,     1655
「我險些就找到你太晚!
拼盡凡人全身氣力。
將燒遍谷地山嶺
胡安說話了,之前他從未開口
風聲呢喃擾動涼爽的靜寂;
越過你的故土邊境     975
兀立於墨色志喪的死亡之船
暫時消解了刺痛!」
舌頭血紅,齒牙大張     460
你站住也好,進去也罷,我不懷疑:
這一場地獄門前的決鬥;
永遠不會帶我去往那道入口。
是什麼罕見的運氣
帶著長槍與弓箭。
穿透陰影迷霧,在濕沼荒草
卻依然想用左手衛護
與費拉貢德,我想我們只會
他將凡人血肉狼吞虎咽;
現在你必須在愛情和誓言之間抉擇!
映襯出伸展的翼翅剪影。
召集你的屬下與軍隊。
但是這燃燒的光焰自有命運
動作停滯,聲響消失,
鬃發如赤焰的炎魔領主,     1660
而在峰底,魔苟斯的大門高聳,
雙肩沉垮,猶如山頭被雲朵籠罩,
還要高深的咒語。
往下直到至深的大山根柢,
庫茹芬說:「親愛的兄長,
他倆醒來,感覺到顫動的聲響,
化為塵土流沙,鐵鏽蒼黃,
願你今後的作為比過去的行徑高貴!」
與平原接壤的崎嶇山坡     1035
聽!乍然傳來鏗鏘巨響
「肇格路因,我族之首,問候汝安!
不折服在她的法力之前。但是她可憐可愛,
費艾諾的寶石在他腳前熠熠生輝
不時有明滅的火星閃爍點綴其中,
突然死寂遭遇劇震
流浪野外,徜徉森林與溪谷,     1430
露西恩的歌聲漸漸低落     500
足有七次它傷了大敵,足有七次他痛苦高叫
鬼祟暗影一撲上前,
她渾身顫抖,卻見大獵犬     310
聽到他低沉清晰的有力話語,     1215
高高閃耀著冰冷的光芒,澄凈純白,
突然響起喧鬧嘶啞的笑聲,
當他看見一隻爬行的蝙蝠跪起
他展開三十噚的寬廣羽翼
他往前探出一隻黃銅覆護的大手。
納洛格的殿堂充滿喧鬧
將他混沌一片的神志擾動。
倒卧大地深處,
「餓癟了肚子,新得勢的崽子,你又是誰?
我會暫緩處置,給你片刻喘息,
貝倫踏上危途之前溪谷里的陽光,
從此他只能跛足而行,
重獲希望,安然休息。     185
渾身發抖,幾乎脫離了
貪得無厭的群狼蹲踞侍下。
費艾諾之子將她擄來     255
這就是夙巫化為狼身,
回聲震蕩在拱頂之間:
每思及此,我便心冷,
洞開的門裡,透出刺眼的紅
縱然大地沉入海底,
至少對你有利;
心中與嘴裏的饑渴之火已熄,     1845
明滅的群星閃現,流劃在
都送了性命,沒有一隻
冰冷如同死亡,
他們來到最後一塊平地,儼然是陰暗的廣庭:
茫茫原野平坦廣袤,曾經
「為什麼告別?更光明的前景
不敢轉身回顧;他硬起心腸
彷彿夢醒,蹣跚走出地牢
精靈的血脈,迷途的少女。
嗓音飽含魔力,令人心生迷惘,
皆不及他強壯恐怖,
但是我的心告訴我,你們在大門前     1205
長笛與六弦提琴
我們本來就不曾有。現在不能退後!」     1505
低垂的眉頭下,兇惡的目光環視     1850
蝙蝠形的怪物緩緩鼓動雙翅。
撕裂了你的咽喉,要尋回     1525

群山環抱的平原上,
你那含糊的歌曲,愚蠢的笑聲     1785
比美麗安過去在古老的林谷里
我們長途跋涉,到頭來卻親眼見到
那龐大無匹的昏暗陰影,
我的愛就像你的力量一樣強大,
音節彷彿岩擊石撞;從深深地底     1625
如同細雨迷濛的空中微顫的星子,   950
坐下歌唱,魔巫的島嶼
都無法改變他的目標,動搖他的決定。
徹底認輸屈服,交代了所有秘密。
在冷酷的黑夜裡     895
殷紅好似鮮血流在狼藉戰場。
去那時光停駐的殿堂,蒂姆布倫廷山下,
鬼鬼祟祟的,是什麼東西?
被這恐怖慘酷的高牆監禁,
現出原形,乖乖就範在我手裡!」
她溫柔凝視著胡安
從肩頭拔出銳利的箭鏃,
看!穿過那獰笑的恐怖殿門
把愚蠢的飛蟲,帶進不該去的網中?
現身吧!形容可怖的懦夫!     1315
正是致命夜翳森林向北下降,
我這就嘗它一口,止息片刻的饑渴,     1805
擁有我渴望的珍寶。』
張開雙臂抱住他的脖頸——
貝倫倒卧在地。他悲痛卻無淚水,
如此長途跋涉,寂寞艱辛?
煙火熏得貝露二人雙眼迷茫,誤打誤撞
但咆哮的胡安突然縱身
在這裏來來去去,個個我都認識,
無聲無息,飛舞在巨柱枝幹之間。
露西恩歌聲不停。一個鬼祟的暗影
袖手放任費拉貢德王身殞,
他的坐騎倦餓,垂頭而立,     1045
魔苟斯久久揣度辛葛的用意,
諸多碎裂的枯骨
黑暗中仍燃著一種火焰:
在那戰戰兢兢的貝烈瑞安德!」     1720
在每棵樹下窺探,在每處林蔭與山坳里
精靈的號角悠悠回蕩。     560
無定居之所,以天地為家,
濃煙驟起,西瑞安河翻騰如沸。
她揚起的臉,正在他的唇邊。     1130
貝倫很快換上狼皮,
炎魔統領率軍前進。     1280
再說出解除桎梏的密語。」
深深葬入永恆的地底,
他倆被帶上前來。凱勒鞏
前去拯救痛苦無援的貝倫。」
重壓在桑戈洛錐姆山腳,
「日落之前,你們必須
當無精打採的白日緩緩來臨
他輕輕將她馱起,把這顫抖的負荷 145
遭受更多折磨,他若知道
他又悄悄耳語諸般建議,     215
他們馳騁三天,經過雜木叢生的 105
掙脫了束縛,致命的毒牙
痛苦呵,人人都適合的結局,
然後他忽然飛奔出了他倆的視野
「這條路,」她說,「漫長又荒涼
都比不上她的脆弱芬芳。   1000
月下他一聲長嗥四足著地
貝倫沒有出現。終於她說:
時而彼此周旋,時而佯攻防守,     520
遠離恐懼悲痛,在林間自由徜徉
寸步不能移。「啊,王家的少女,
我們正在獵取遊盪的野獸,
扇動著恐懼的翅膀,猶如
一路伴隨著可疑的魅影與陰慘的鬼哭
他們接納了他大胆的建議,
收起翅膀,閉眼不看白晝。     1260
老謀深算,編織詭計,
強大的魔法施加在他身上,
此後無論奧克與惡魔
把那可怕的命運暫時忘卻!」
它們的眼睛在夜裡熒熒發光。
安格班的大門。他在那裡不眠等候;     1480
他們的錘打聲聲,彷彿鐘鳴。
凡人言詞,無法述盡的美好。     1090
他的心中為她重新燃起了火焰。
他早已聞見他倆來臨。
萬籟俱寂,不聞聲息     305
抬頭看看,是誰遲疑著來到他的身邊。
乃是精靈巧藝鍛造。
這樣的追逐;不信任
繞過地上諸多漆黑的巨坑,     1510
狡詐多智的諾格羅德工匠
現在只剩下他們兩個,
震撼著監牢鐵鎖,巨岩四壁,
的計劃和盤托出,方才住口。
貝倫與露西恩沒有轉身或回顧,
穿梭於火煙與蒸騰的水汽
費拉貢德急難待援的消息。read.99csw.com
如果她不能違背你的心意
泉涌而出,既多且急。
很多人終於回到故土     645
我久久流浪,彷彿孤身
一個屬於地獄的身影,
她問:「您是何人,帶領著如此堂皇人馬
好了,我們趕快動身
山陵丘谷為之戰慄,
鋒刃與盾牌的凸飾映出火光
孤獨的歌聲響亮。
他的眼中含著痛苦與渴求,
但邊界上戰鬥突如其來,無人生還
起身吧!出發!披上你的斗篷!
樹榦紮根在絕望的土壤,
難以捉摸的模糊陰影滋長     1675
它身高體壯,口似血盆,     495
為他帶來死亡,或者對死的希冀。」
他翻身上馬馳離,     1005
滾開!我要進去,不然     1535
熠熠生輝。誰能夠目睹
永別了,見證四季變遷的
卻瞞不過懷疑的鼻孔嗅探。     1565
是納國斯隆德的君主,在此相迎
背叛了主子對他的信任,
「可愛的女士,我們聽候你的差遣,
他腳步踉蹌,絆倒在地。
連自己的崽子如此盲目亂闖
四周高大的塔樓如牆,
她在昏沉中依然感覺到     510
卻帶了強健的人馬出動;
一個披上蝙蝠怪物的害獸外皮
他眼中意志動搖,火光漸熄,
我們此行艱辛為何而來
她就像一隻小鳥在上空啁啾高飛。
沒有一絲光明的荒涼世界
白日輾轉驅散了朦朧。     910
在一座岩石孤丘上,古往今來     420
隨著興奮的嘈雜跳縱。
你們在晨風裡奏響的音樂!     1070
竟潛進了無可名狀的懷疑與恐懼,
夢見歡笑與音樂,清潔的空氣,
「你真是肇格路因也罷,進來好了!     1540
這個聲音傳進貝倫躲藏的深處
最好在林中等待,
奧克,惡狼,砍殺的白刃
踩在腳底,像諸神那樣
輕柔滴落,彙集成一條條
將接踵而至。你的手萬萬不可
下降,下降,落在了地獄的地上。     1860
無畏的獵犬吠叫,撲殺敵手。

現在我們又迎來了早晨,
若你仍然不願毀棄承諾,
他倆頓時嚇得六神無主。
被狩獵的邪惡擄去。在他倆腳邊,
身著微光閃爍的衣裙。
之前的世界;他的駿馬
霜白的蒼穹茫茫高遠。
又像迷惑一切,吸引一切,籠罩一切的薄暮,
芬國昐的神聖墓丘在高處守望,
都不能傷胡安分毫,他曾經是
烏雲長發垂擁著她纖秀的雙肩,
直到周圍遍地坑洞,碎石狼藉。
發出戰慄的長嗥,
魔苟斯趴倒在自己的大殿里。
「現在我們問出了
他的聲音低沉
被她甩在一邊,她挺身而出
你我短暫的和鳴告終,     695

不在意危險,也不再歡笑。
你們的道路還會返回多瑞亞斯,
放出了獵犬?在日出之前
吞噬血肉,嚼咬骨頭。
在微光中挺立,我心的確歡喜。     705
受苦俘虜的悲聲時起
突然佔據了緹努維爾     1575
他們看見了漫遊的二人。
我們得趕緊掃蕩這些邪祟的形跡!   80
千萬不能被引向那遠方的恐懼,
在那裡把新的王座與更黑暗的堡壘重建。 585
一抹芬芳悄然飄離     1735
他堅持躍起,烏雲下
而露西恩在樹影下為他
多日前她縱目遠望,
此刀的刃尖刺破的血肉
那奮力一砍,讓魔苟斯從此
在北方安放,銀色的火焰
忽有一個影子俯衝掠入;
突然胡安將這可怕的對手摔翻在地
我倆名字與否,
與多瑞亞斯之間的小道。
芬國昐彷彿烏雲下
輕柔降臨這深暗的地洞,
在煙塵與臭氣中掙扎迎來第二個早晨,     1255
現在你們到了通往黑暗的關頭,     1200
夙巫都決不會准許你我
「小的奉的是正經差使;
順著來時的路,回到西瑞安河谷,
他暴怒反冷靜,身處劣勢卻兇猛,
高塔無不傾頹;
只有一些模糊的傳聞     1415
胡安的利齒如死神一般
卻不聞一點消息傳言。
彼此憎惡,蓄勢怒目而視,
把另一顆解脫。     1920
你舊日的誓約,你為我
或把你當成蒼蠅拍扁在牆,
如此拋棄終身相許的愛人
比燕子還要敏捷,比黃昏微光里
終於他們遙遙望見
但還可以更上一層,如果你們
講述驚險的壯舉,
但逼近的坐騎驟然轉向
作過一曲——當他們含悲     1350
夜鶯在樹梢,月光下
丘陵山嶺,獵殺夙巫的狼群,
然後他靠過去低聲耳語,說
直到這片土地滄桑變幻,
讓自己飄舞的衣袍拂動飛掠,
盾牌如明月光耀。
砸向大地。但聞鏗鏘一響
此地不會將食宿賜予
不凋的鮮花氣息芬芳,
貝倫昏睡在火旁,
龐大的身軀傾頹
響徹魔苟斯的北方城堡,
大批胡安撲殺的灰色狼屍。
當令人冷顫的夜晚再次蔓延
不顧一切,擂響那道大門。
我要是咬掉你的翅膀讓你爬地,     1550
就在夙巫的座下腳旁。
請停手講和!」
柱下排開了魔苟斯的軍隊:
他驚奇地看見     1895
森林里,山腳下     1420
胡安依然在原地警戒。
回到美麗的多瑞亞斯,
金色尖喙狠狠啄在
好運指引你一路順利;
無畏的貝倫,我的夥伴與戰友,   390
一隻肉翅巨大的吸血魔鬼,
不見任何紋章裝點
後來此地得名多爾—那—法烏格礫斯,
絆住四蹄摔倒在地。
美麗的女士,你為了什麼
納國之王一去經年,     85
也不在意陶爾—那—浮陰的暗影里   1065
「黑暗的惡魔,卑鄙的幻影
急如星火,怒氣沖沖地馳離。     680
凜吉爾的蒼白劍鋒切入
嬌嫩的花朵
要是你看見我們疾馳的模樣,一定會放聲大笑,
我用盡最後的力量
貝倫也再不能找到通往
不再芬芳的花瓣拋在腳底。     1795
制住陰影中蟄伏的惡狼     380
狼崽長得巨大,巢穴     1460
潛身凡世土地肆虐為禍的惡狼     505
系著銀項圈。雄鹿,野豬,
取道捷徑,返回山居,
人類在大出征時依然牢記,
一隻手如花瓣般柔軟,
被遺忘已久的古老語言,     620
正當她在他的臂彎里乞求,
黑暗的軀殼,此時露西恩起身     535
又或許,在一切結束之前,
英勇敏捷的他,從此追隨露西恩。
如果天賜好運,機緣巧合,
無論巫術,槍箭,咒禱,
二人展開了無聲的纏鬥。
看似要把這對戀人與他們的愛情
佔領的蒼白小島,
他們在通路旁躲藏了很久,
黑暗中的光明,悲痛時的希望,
阻擋一切潛入的腳步!
繚繞著微明的秋月
哪怕歌詞無味,音調簡陋。
統治疆域變本加厲。
千萬別學可憎的奧克。
下來!否則怒火就將撕碎你的翅膀,
他趕緊將她攬在懷裡。
魔苟斯以邪惡繁衍出的醜惡邪靈
但你的精靈歌聲
淚水與戰亂的灰暗世間。     640
當初隨王出征他們卻是不願。
前方還有窒息的漫漫長途,
就在夜幕開始降臨之際。
他將死在最強大者手下,
多少俊美英勇者在此埋葬。
只余奧克與惡獸蒸騰的呼吸。
遭受重擊,足有三次
驚動了酣眠的死水一潭。他的神志     1885
因為自尊與命運催促我出發。」
孤注一擲的貝倫把露西恩
忽而懸空不動,忽而振翅直飛,
誰不想把纖軟清涼的潔白花瓣     1800
日月的旌旗升空招展
有著眾多地道的墓穴
庫茹芬私下低聲對凱勒鞏說:
在漆黑的地牢中遭受痛苦漸漸憔悴,
死亡,貝倫不必再把它等待。」
多瑞亞斯的曲折小徑;
掌管此間森林的神靈     5
壘起高高的墳冢
他們在宏大威懾下畏縮,
久遭遺忘,猶如棺槨     405
喜愛追隨自己的獵角
虎視眈眈,丑怪猙獰,
他們說完,轉身快步離去,
只為她輕捷的雙足,曾在此徜徉,
灼人的熱風呼號吹襲
深奧,玄妙,靜寂,編織進
「兩位大人,我們必須儘快!
如此曼妙舞姿,此前無論精靈還是神靈     1835
他胸中哀痛止息,抬起雙眼,
冷徹骨髓的劍鋒刺穿血肉
這裏魔君擺開可怖的宴席
冬日的氣息嘶嘶掠過枯草間,
跪在地上,且一試這堅硬冰冷的白刃,
他將把你監禁在呻|吟的
她茫然亂闖,四處衝撞     130
最美的人兒獨自起舞
開口的正是魔苟斯森冷的話音。
歌謠傳說,精靈曾用
在納國斯隆德,這不是秘密
貝倫倒抽一口冷氣——
一個有力的身影,緩緩走上窄橋
口吐精靈語言:     315
貝露二人佇立,深感驚奇;
太晚了,她這才知道這兩人的背叛。
座下靜躺的毒蛇就像扭曲的岩石,
進入魔苟斯那龐大的地穴。
難抑戰慄,準備給自己換上
唯獨不熟這一隻。站住,吸血畜生,     1545
於是在一個夜晚,霧氣
無思,無夢,也無盲目的幽影     1875
那是黃銅地板反射的火光,
你的愛救我脫離監禁危難,
為了美好勝過人類兒女的露西恩
陶爾—那—浮陰,暗夜籠罩的森林
他們滿懷憤怒,
但他躲在陰森的地底為王
可是快看!奇景突然出現:
剛多林,就坐落在
不得逃走。她的魔法斗篷
他內心苦苦掙扎,為著     240
那裡諸神飲宴,光明照耀在
大起疑心,咆哮開言,     1515
我隨叫隨到。不過對你,
近來夙巫的狼群竟敢
他們來到明迪布河狹窄的激流邊
它們一隻接一隻,前仆後繼,  465
縱聲大笑,揚長而去;     860
「大人,馬上克制你的怒火!
一個步履蹣跚的狼形身影,
高壯的山毛櫸枝幹光滑     985
悄然來到。接著
他們忘情擁抱,他凝視她,
聳立著岩石如銳齒森森
寶石在其上燃燒著白色光焰。
親手餵養,食料是血肉,
他決不會讓她在杳無人跡的野外
他們聽見惡魔的笑聲     355
胡安閃身躲開。他隨即轉身
巨大的門戶陰森矗立
快親自應戰,休想假手旁人!
你的愛擁有多大的力量
筋骨在他口中柔脆不堪,
枝繁葉茂的大橡樹被閃電劈倒在地。
寒冷早晨;於是他從腰間     1905
雙眼淚水迷茫,仿如星光
無名的不祥焦慮,如厄運
它是魔苟斯敵手的宏大紋章。
它的呼吸是致命的蒸汽
她雙臂高舉,披風滑落,     1585
你嘹亮的歌聲———(是的,我聽見了
在所有草藥里最具療效,
王冠上攫緊寶石的鐵爪
在破曉的清冷徑間回蕩,無影無形,
碎裂的枯骨,那地除此別無他物,
這趟無望遠征的獎賞,
如銀的清越嗓音穿透心房,
她猶如舞蹈的腳步帶著恐懼。   115
但關於這背信一箭的故事
等待的國度,亡者在那裡靜坐
這令人盲目的焦渴之火永無止境!
足有三次芬國昐的雙膝     1355
明亮溪水跳蕩著離開山間
比你這位不近人情的大人,
安全回到美麗安的保護之下     700
當時一夜又一夜,奧克騎著妖狼     1145
她失去自由,被嚴密看守
在高塔中,夙巫身裹烏黑斗篷
散曝在荒蕪岩礫之中。     1030
準確無誤,不分遠近
歸你(也歸我們)所有,就是那光明的寶石;
在月光下奄奄一息;
散布恐懼。他們在找你!
吶喊挑戰直上雲霄
他們歡欣喧鬧著翻身上馬,
格龍得他高高掄起,
馳來的是庫茹芬與凱勒鞏
「殺了那些不忠不義的王子!」
以人類與精靈的血肉為食
鬆弛開來,慢慢縮皺
凡人無法忍受的手段。也許,
他決不會去多瑞亞斯,除非為了
傳唱露西恩與貝倫如何
吸不進氣的嘴裏舌頭懸吐。
響起一片抽嘶,奧克與惡獸
他感覺自己被繁星閃閃的
終不敵岩石堡壘連綿不斷。     1310
高高的林木默默矗立
毛髮怒張,白牙雪亮,
但辛葛並未遣我前來,他也不知道
在我們與我們的目標之間
諸神的鐮刀躍升
污血滴灑在林梢;
她難以為繼。
每一位都值得稍加聆聽,     1815
少女是否美麗,君主是否傲氣;     1410
笑里厭憎自身卻又毫無反省;     1630
虛無縹緲。無論得知
把王位與黃金都留給自己。
以矮人精鋼打造的精巧長刀
歐洛德瑞斯是個遲鈍的笨蛋;
投下影子遮住了焦黃月亮的醜臉,
她對他說話,溫柔慈愛:
顫抖著,緩緩盤旋,
把你活著帶回這裏——
如今重逢卻淚眼相對!」
但爭鬥並未如此告終。只見他不斷變形,
然後傳來的消息
貝倫起身,親吻她的秀髮,   995
樹下是河水晶瑩翠綠。
且先逃避羅網一個鐘點,     1595
暫時藏起優美的形體;     1220
死寂幽深,更勝萬古王陵
他的襲擊猝不及防,
奪了他閃耀寒光的寶刀,
彷彿恐怖的刀劍刺穿了靈魂。
「哈,小露西恩!是什麼
高聲呼喚,她的嗓音清亮
直撲庫茹芬,絞緊雙臂
沒有什麼掩蓋得住。
我的眼九_九_藏_書睛!休想縮離你主君的目光,
她耗盡了魔法與氣力,
我在此等你。快!出來現身!」     1320
終至沉默,面面相覷。     1680
在我眼前裝神弄鬼。
把它鍛造,諾格羅德城中
在北方的幽暗天空,
黑暗中他與惡狼緩慢纏鬥,
他三倍增設了崗哨與衛兵,     1405
死寂的冬夜裡,火焰的洪流
夙巫聞言,胸中充滿怒火與傲慢。
沉沒在無底深海。
從前在眾人之中,巴拉希爾
她在黑暗的空曠中漫遊急轉
從此不能接近露西恩
曾經與諸神在維林諾馳騁。
安放在每一處轉角赫然聳立
鎖鏈與妖法無情而兇殘,
在那註定敗落的大地,正是我
往致命夜翳森林的陰暗枝間     570
共度時光甜美,所過之處充滿歡欣。
像鍾鈴,像弦樂,像豎琴,像鳥鳴,
「區區法外凡人,
站住,我不喜歡你們,也不喜歡你!
沉湎於思緒的幽影,沒有月光照亮。」
卡哈洛斯緩緩起身,
辛葛活像一隻膽小的野鼠
你將命喪此地,畏縮的魂魄
想窺知精靈國度里有何來往     75
維林諾的永恆春日,
進軍挑戰無數險阻,摧毀
的森林里,他擁有無數     15
等待殘酷無情的戰鬥來臨。
她似乎順從了他的意志。
每一次狂野的突擊
無論巫術,槍箭,咒禱,
「我是不是找到你已經太晚?
他們又驅逐了大批惡狼,
魔苟斯從群狼中選出一隻崽子
承受的一切,早已抵過當年的恩義。」
飢腸轆轆,舌頭血紅;但是
他不受任何咒語支配轄制
在更可怕的陌生世界里,
躲藏更是妄想!
她沒說出的故事,但他面帶笑意
但露西恩有精湛的才藝
也好過品嘗我們的憤怒。
在魔巫的島上,被困在地牢
已容納不下,只能在
陰冷雙眼邪惡閃現,
你看,我們現在中止逐獵
他熟悉貝烈瑞安德每一條小徑。
已經織就。但是他絲毫無懼
多年前在諾格羅德城裡
摯愛為愛涉險才是上策。     1120
歸我一人掌管。我不允許     660
篝火與荊棘嗶剝作響。     900
身覆毛皮,肩生羽翼的生靈,
最馴順的小馬,步伐平穩如流:
隱約有呼喊與獵角響起,
露西恩仔細聆聽,心中驚嘆,   325
然後他聽見一個聲音:「永別了!
不再回到那裡,除非我取來
魔苟斯出來了。那是最後一次
辛葛讓魔苟斯無法耀武揚威。
你們與納國斯隆德
一個黑色影子從山坡飄下,
要你把打發時間的漂亮玩具充當。
往地上慢慢滑倒。
忽然一陣顫動傳遍葉梢,
你鋌而走險的腳步,直到
終至在無盡的滾滾河水畔
為何我要拋下歌曲
盛怒之下他高聲咒罵:
地洞里衝上熏人的蒸汽。
投下陰影如一片雷雲
但現在它落入旁人之手,     825
無人回應。遠方那些人     250
那是狼的嗥叫,既冷且長。
雙眼重新燃起晦暗的火焰,
煙汽成柱,蒸騰盤旋
尚嫌輕率,準備不足。
並肩走向安格班那獰笑的大門口?
立刻換一副醜陋的面孔
黑夜裡震響了嘶嘯低嘷,     480
他無畏地詛咒魔君,詛咒他的殿堂塔樓,  1100
岩石裂張,橋樑崩解,     565
他每次回頭等待,都感到
喧鬧漸漸低落,鬨笑漸漸消失
如同參天大樹高聳入雲,
「查明他是死了還是無恙
漫遊的貝倫與露西恩
我們的人馬壯盛勇敢,
無論寶劍短刃,還是長長彎刀,     800
歐洛德瑞斯知曉他們
你就快點下去,把我的駕臨通報!」
他感覺露西恩偎向自己身邊,
這片亡魂徘徊的恐怖荒原
也不能碰觸這位少女,     295
但在森林里或可探知消息;
焚煙繚繞,蒸汽籠罩     1635
統領所有被唾棄的野獸與惡狼,
一個單薄的尖聲,穿破了
看見卧在那裡的駭人景象。
他猛然撲來,暗影中
不要傷心!
如此巨大的前所未見。
獨自一人,憂懼又生新患。
追隨凱勒鞏與庫茹芬的號角。
牽出駿馬,召集
她的斗篷輕掃他的臉前。
把那雙可怕的眼睛掃過。
露西恩,無論歡欣還是痛苦——
雙掌血紅,口露鋼牙;
他們在凡人的領域之外重見。
從夙巫那裡奪回那位他們
回報波爾多格大軍的厄運,
貝倫清醒過來,睜開眼睛,
少女說:「此乃多瑞亞斯的露西恩,
直到他心中忽然想起
他的戰利品,充當不忍目睹的腳凳。
他們陰森的老巢洞穴
到您偉大的王座前報告!」
奔赴北方的重重危禍。」
多瑞亞斯,她的父親辛葛
他們離開了西瑞安的小島,
希望黯淡,我的雙眼迷茫,
哪怕天地終將傾覆,
驚奇訝異中緩緩失神,
他們輕快穿過諸多林間草地,
冬天的號角,已經在
流離失所不得安歇。     960
凱勒鞏拍馬而上,手中持矛
凝望著流水無情而去?」
纖長手指撫奏著
岩石大殿里他踱步如雷,     1400
那業已判定,昭告于眾的結局:   55
來到了魔苟斯的大廳。     1640
唉!往昔相聚的時光無上甜美
如同體內高熾的火焰。黑暗蝙蝠的外皮
一道堅固的防禦,一種聯結的效力
在凋盡的樹枝與天空下
敲打大地的馬蹄鏗鏘。     750
但失落之境尚需更往前航,
緊箍石塊建造此地,
無論走動,爬行,悄悄滑掠
露西恩好似幽影,閃躲一旁。
於是魔苟斯琢磨起

她的內心不斷催促她繼續向前
仍燃燒不息,大放光亮
「詛咒你!低賤的狗,
都有一半嫌疑。順著森林中的     1445
離開地底的龐大威脅,
奔赴險境。在那裡貝倫或可一搏求生,
黑暗魔君,敞開這不祥的黃銅大門!
巨大的王座空空如也
他利齒畢露,顎吻闊大;
以及古老荒涼的岩石深山
帶著憂心如焚的露西恩。
安格班的強大君王倒地不起!
光明刺穿了黑暗的威力。
大山投下陰森翳影,
也約束不住,他腦袋裡能有什麼
他們依然在天空下歌唱     685
看看這柔軟的手足,如雲的烏髮,
「我並不知道!但是好胡安
忽而怪獸,直到現出惡魔原身,
因冰冷、劇毒、陰沉的恐懼而黯淡。
永遠不得返回此地;
您將欠我豐厚的獎賞。」
不過,歡迎!歡迎你來到我的殿堂!
因而鮮少見到這樣的甜美調劑。
那高絕的最後一堵牆前,
他腳步過處
於是他倆結伴,在西瑞安河畔
山坡下傳來迴音,
朝著毫無防備攜手走遠的兩人
我的挑戰雖然微不足道
他為自己的姦細也想不出更好的詭計?」
依然隱居的神靈。但是
輕淺猶如沉睡者的呼吸:
了結兇殘邪惡的性命。
猶聞偉大的胡安蓄勢狺狺。
「遠遠望見多瑞亞斯不受侵犯
麾下軍隊銀光閃閃,在綠野上行進。
猶如一片陰影的斗篷,
讓她遠離流浪與悲苦,
絕望的挑戰:「現身吧!
要不要讓你共享我們命中注定的
美麗純潔的露西恩,
籠罩了閃耀的精靈王,     1330
遊盪在人世或地獄
內里卻是可怖的惡魔靈體;
她滿懷憂傷,流浪在蜿蜒小徑
擊中他的心,他著了迷
她離家遠遊,穿過溪谷
岩石塔樓已崩壞。
改頭換面的二人孤零零站在門前,
卻未從憤怒的主人那裡
地底世界的黑影。     1750
黃昏的微風裡輕輕灑落銀色細雨;
四處逃竄。蒼白的人影衣衫襤褸
不速之客闖入我的大門,
他說,「在這裏道別吧!揚起你的頭,   1050
古時你那強大的種族,
夙巫的妖獸為何逡巡。」
繞著他戴著鐵王冠的頭顱飛旋。
他倆不再停留,在傍晚時分
誰在反抗,誰已身死;誰公然出征,
去做費艾諾眾子不敢做的事,     655
他有灰色毛皮,勇猛無倦
你休想長久佔有!
躲在那雙巨腳的陰影后。
地底搖撼,傳來隆隆悶響。     1325
胡安看見一個影子搖曳
如果更可怕的事物還沒有
因為胡安的獠牙使他退懼。
如琉璃般分崩離析。隱約傳來歌聲   410
趴在地上張嘴垂涎,     1230
她的勇氣漸漸消散,
精靈之地的仇敵眾多,
袍中密密編織著睡眠的魔咒。
直到最高,直抵最深,
卡哈洛斯盯住他們
但黑暗與蠻力,都無法將他壓伏     1360
此事貝倫深知,
她垂下頭,高舉雙臂     1740
如果你出發,我預見這一切
他正沉迷於睡眠之井;
這預示了什麼黑暗的詭計?
以免邪惡污穢的外皮
徹夜的守望漸漸結束,
緊接著始料未及的消息傳來,
整片精靈之地,所有肩生羽翼
北方全境的消息源源而至,
拖拖拉拉,悠閑度日?
受苦困頓,赤腳行路
聽!在遙遠的納國斯隆德,
所有的醜惡活物鬼祟窺伺。
也無法移動那巨大的鐵盔,     1900
那是來自地底深處敲打的迴音
從此包格力爾多了一道疤     1395
異聲忽至彷彿疾行的風暴。
「那麼你在此還將有求於我,
森林里小溪靜靜流過,
鳥兒在雪峰下生活歌唱
猶如維爾瑪王城的鐘聲:
小小的翅膀和著韻律拍動。
從希斯羅迷,黯影微光之地的城頭,
朝著這樣的深淵,他倆孤身前進。
我詛咒命運,它讓我倆相遇     970
歐洛德瑞斯道:「王國如今
他步下高塔,調兵遣將。
靜靜飲泣,悄悄離開了她。
但是你那蒙受無上祝福的光芒
深感憂懼,她告訴我,
每一句對露西恩的魯莽讚美,每一句
誰都不記得連魔苟斯也無法
在孤獨無侶的北方,貝倫
現在只剩他獨自伏在石地上。     1670
他不容炎魔、奧克,乃至任何
大地肚腸深處,你赤|裸的遊魂
環住了他的咽喉,
如花瓣般清涼,拂過他的臉,
將她從攀折毀棄的手中隱藏;
心情沉重地瑟縮伏低。
落在地上抽搐。她現出原身,立於地獄當中。
取道捷徑,在天亮前
教凱勒鞏應當如何回應。
兩隻可怕的妖狼     1570
紋絲不動,樹蔭濃密
她長發微有香澤,鮮花繞纏,
綠茵中細雨銀輝晶瑩
諸神與精靈的仇敵,
在納國斯隆德,火把高燒,
把每一塊岩石搜遍。他們發現
凡人的衣裝,以這凡人的皮相
她的眼睛失去了神采,
在永恆的黑暗與濃煙中窒息
沒有醫者能夠治療;因為
卻淹沒進環環鐵鏈叮噹。
現在除了美麗安的女兒,
胡安尋來一片草葉,
號聲清越卻勢孤力單
被縛的他不聲不響拉扯鎖鏈,   375
大廳中聳立著奇形怪狀的支柱
飢餓貪婪的禍患,他還不曾走出
我們從晨起到安歇都詛咒你!     845
投下恐怖的巨影靜等。     1300
闖過這個守衛,脫離死亡進入光明?     1960
將之摧折、打入奴役的貝倫。」
只聽一聲呼嘯,他們疾馳而上     760
他們要去投奔東方的親族,
疑慮與怒火燒灼著魔君內心:     1440
但凌駕這一片地獄景象之上
在維林諾,有成群獵犬
純白光芒慢慢充盈涌動
自古以來最敏捷的獵犬,
「遠遠地滾!費艾諾眾子的怒火
都不能傷他分毫。因為他的命運
把毒液、折磨、死亡沾染。
死了一般癱卧在那裡,就像一棵
包格力爾廣不可測的大殿
此方永得祝福,只為她曾在此留駐,
在他的廳堂沛然流淌。
在心底聽見那遺忘已久的
白水注入夢鄉中的幽暗水塘。     1830
無論藉由武力,還是協議。     265
匆忙倉皇,驚恐遁退。
一面凝望她的精靈身姿。
他放下他從西瑞安河中
但是她氣力已盡,雙眼黯然。   120
潤濕他的嘴唇,撫平他的眉宇,     905
強大勢力與高塔,搖撼堅固的城牆;
你說的沒錯,」一個聲音說道。
他一個踉蹌,腳步蹣跚。
一個化身巫師之島的妖狼,
艱難的任務。這兄弟倆聽了
昏暗的陰影里,惡狼哀鳴嗚咽
此刻她跌坐在貝倫身邊悲泣     875
優雅的雙臂,明亮的眼睛
黑暗的裂隙散發濃煙,
幾乎所有心靈都被邪術纏繞。
摘來親吻,再將受盡蹂躪
「後會無期,」俊美的凱勒鞏喊道,
暢笑無憂,再未踏足
見過這樣的獵物:
彷彿鬼魂來自地道眾多的墓穴
會與妖狼結伴為友
遙遠的南方,     1385
因為他屬於古老的永生族群。
森林邊緣聆聽守望的木葉,
但取了他的坐騎與鎖甲     815
大為震怒,指派給貝倫     190
他絕望卻無懼無畏,
瘋狂往北急奔,尋找
魔苟斯的王座腳邊起卧狼顧
他倆歌唱堅貞不渝的愛,
他們為主忠心耿耿,直到最後。
狐狸,野兔,還有靈巧狍鹿
他們已將羞惡之心踐踏,不肯理會
那頭我信任的獵犬?靠他對你的愛
不是明珠來自辛葛,就是寶鑽來自魔苟斯;     1180
露西恩就這樣回到他身邊,     1125
絕不退讓,更不消逝     1115
前方還有焦渴的漫漫長路;     1250
卻把你卷進我註定的不幸
他們趕往多瑞亞斯,
身陷囹圄狀況凄慘,
永別了,風霜與雨水,
諸神中唯有他熱愛
她看不出任何詭計。
輕霧與雲朵,還有穹蒼氣息;
困惑不解。他的主人有何目的,
他雖不情願,但忠心如故。     650
黑壓壓如烏雲一片,九*九*藏*書天上一輪明月     1170
灰燼、塵土與乾渴的沙丘
詛咒他的誕生與末日,從冠冕到腳底;
虛弱盲目,搖搖晃晃,
他的王冠跌落在地;
它們漆黑如濃蔭:     1160
你我還不該告別,更不能分離!
貝倫獨自一人,紋風不動     595
凱勒鞏與庫茹芬     65
「啊,露西恩,露西恩!
這些舉措的傳言與情報
就在不久之前,夙巫已經送來了不少消息。
回到甜美水畔,腳下重新長草環繞。
他現在又打什麼主意?     1715
儘管庫茹芬傷腫的嘴唇在笑,
此地卻彷彿無人理會。
卡哈洛斯,紅色咽喉,
他決不會跟她前往納國斯隆德,  955
能把帝王的心溫柔慰藉。
它是滿口貪涎的仇恨化身,
在這裡有什麼用?高明強勁的歌手
我卻不能再陪你們往前走——
戰角軍號嘹亮長鳴     1015
荊棘中的孤獨玫瑰,
另一件則是蝙蝠樣的外衣     1165
露西恩不吃不喝,唯有悲泣。 245
貝倫說完便領著露西恩離去,     835
在荒漠與森林之間,
但無論是狗,是馬,還是膽大的騎手,  795
震毀一空,他的敵人以詭計
劃過魔苟斯沉睡中的眉頭,
所以我想吐露一切,
大人,你變了太多,     1520
在明月之下,在艷陽之下,
那是痛苦與地獄的力量;
他倆不關心貝倫,也沒有理由
「現在我第三次詛咒自己的誓言,」
在他眼前翩躚,
遠離森林精靈的晴朗林間,
你就能自由自在地徜徉,
在夢中重返維林諾——
每個紀元只聞一度
終聞那頭妖狼瀕死喘息。
地上一星紅光跳躍:
一天清晨,她卧于綠苔
然後三顆閃亮的寶鑽突然墜落,
無盡深淵,鴻蒙遠古,
無視我的眼淚與苦難?     280
就在門檻上,可怕,警覺,
短短的片刻,不過代價高昂,     1790
生了根的山巒,踏在他頸間,     1365
在那令人毛骨悚然的王座前,
驟然升起,重燃光明,
偉大的亡者就在彼處山巔安葬。     1390
然後貝倫就要下山突擊
任憑夙巫變幻,卻始終無法掙開
如紫杉長弓放出的羽箭;     20
的身影。於是橋下
無論逆賊,小偷,還是自以為是的奴隸。     1780
『無論岩石、鋼鐵、魔苟斯的烈火
芬羅德之子,費拉貢德——     635
它很快緩解了貝倫的痛苦,
那裡希姆凌山丘守衛著
可怖的隧道與陰森的大門。
斬下許多頭顱,收穫灰色狼皮,
他們是漫長黑夜裡飽受煎熬
彷彿在夢裡,他開始歌唱,
安格班的火焰搖曳,微弱,
她滑出他的掌握,然後輕巧迴旋,
源自西方彼岸神聖的族類,
嵌有水晶亮星白光耀遠。
在這條消沉沮喪的道路兩旁
膽敢向你的主人齜牙逞凶!」
閃耀亮星不墜,傲然兀立,
「那麼露西恩也不會回去家裡,
憂患與勞苦?我該不該讓你
在您的座前,我躬身為禮;
她投入他的臂彎,就在
傷口已治愈,痛楚已平息!
猛然斷折兩截;清脆回聲     1925
竟將你帶來恐怖的老巢!
等著他們的既無退路,也無希望!
巨大的石像彷彿龐然山妖
貝倫扛起庫茹芬,遠遠擲在一邊,
尖叫著尋找新的巢穴。
越過西瑞安河,更往遠處,     60
群狼猶如醜惡的屍首癱卧滿地;
等待著腳步,語音,等待大限到來。
卡哈洛斯的獠牙閃耀著
既懼且驚,重獲自由得光明照拂。
曾有露西恩片刻駐足!」
胡安不分日夜,領頭飛奔。
他們走進的黑暗廣大空蕩。
尖叫著飛出致命夜翳的森林
黑暗的魔法偽裝可以欺騙雙眼
但在這荒野里,它們有何用武之地?」     1175
他倆忽退忽進,跳縱奔逐,
蟄伏在森林或洞窟     1470
在費拉貢德身旁哀悼,甚至沒有
都在戰慄著迴響。妖狼齊嗥,     445
渡鴉覓食的露天墳場
他渾身戰慄,掙扎喘息     550
不朽種族的獵犬狺狺。
還帶著殘酷的倒鉤。
將在洞窟里
蒼白如孤魂來去飄忽;
輕盈的體態,精靈的臉龐     165
以及她織就的神奇披風,但當她憶起  195
他龐大的身影緩緩逼近,臭氣熏人。
一隻巨足彷彿
潛藏著永恆的死亡,恐怖卻比不上     1605
不再只有黑暗的魔苟斯一人,
那座高聳的小島贏取的兩樣可怕戰利品,
我們將再見面,在一切結束之前。」
貝倫與露西恩重逢,再度相戀
「偉大的君王必定傾聽卑微的求懇!
為什麼庫茹芬望著露西恩,
那是奧克出動劫掠興戰
然後站穩凝視。當他倆飛奔接近
免遭摧折拷問的折磨?你以為
妖狼皮囊,蝙蝠雙翼。
上方遠遠傳來微弱的迴音
無人聆聽,她焦急的疑問
而飄忽的形跡,被追捕的影子,
此刀截鐵猶如軟木,
一身狼皮冷汗流遍,
逐獵在這危險的森林里?」
在山毛櫸與榆樹下有何動向?
不會在太陽升起前綻開,
但是惡狼,才是他心頭所好;
奉了什麼偷偷摸摸的差使,來見大王!
霜藍宛若寒冰閃耀,     1340
孱弱戰慄,獨自匍匐瑟縮。     1700
空中她將錯綜複雜的舞步輾轉,
美麗的林木蒼蒼莽莽
他是死不足惜。但是一個王,
爬上那片陰森的平地
致命翳影交纏的陶爾—那—浮陰
有力猶比長角的雄鹿     770
都不曾編織,日後也再不復見;
於是貝倫放開了庫茹芬,
卻是忠誠的費拉貢德。
在他們身下搖震,那巨響來自     1275
他雙眼開始暴凸,
露西恩施展精靈法術,
騎獵者何人?難道你不曾聽聞
她清醒不寐,
背叛了芬羅德家族的兄弟兩人。」
等在多瑞亞斯的林木下,
抵擋了襲擊侵擾;彼處的動向
沖向暈厥的露西恩。
如有魔力,把我引回光明!     920
是誰像受驚的小鳥一般逃命,
你帶了什麼來?你有什麼主意?
遠遠望見那不祥的塔樓
夙巫一敗塗地,堅固的島上堡壘
露出笑容,他認出了這首精靈歌曲。
黑色衣袍的精靈法力,     135
精靈寶鑽彷彿     1855
此地本來就是它們的老窩;
都是小事一樁!」
恰似萬籟俱寂之際,
乃至任何費艾諾之子,
你哪怕在荒野里餓死,     840
回到多瑞亞斯的山毛櫸與橡樹下,
擔心剛才放下的少女     1155
慘死的命運逼近了貝倫。
他不禁露出驚恐的眼神。     1235
竄行如火穿過沼澤泥塘,
貝倫目睹它遲疑著飄落,
送到魔苟斯座前。
食腐的鷙鳥聒噪棲落;
死寂緩慢,無間,悄悄將他包圍。
不為魔咒所制,     140
露西恩·緹努維爾,
胡安猛撲上前。惡狼往後一閃。   515
那隻巨足的腳踵,黑血噴涌而出
但要進攻魔巫的島嶼要塞,    220
藍衣有黃金百合點綴     160
奇妙脫俗勝過空氣中的小仙子     1840
「胡安,胡安,難道我們     590
忍受他的咒罵與憤怒吧;
他高舉手中長刀,
將下界燃燒震撼。     555
「不行,最勇敢的露西恩,
「不行,現在我們的敵人
留下眾敵徒然叫囂。
什麼寶石,美女,精靈寶鑽,
矗立著魔苟斯的王座,
是納國斯隆德的獵犬胡安;     275
朝陽下彷彿清晨露水;
震撼著施了魔法的山丘,
然後一片死寂,鴉雀無聲
無論在凡世還是在陰影的海岸。」
面對最強大的妖狼生長於石窟,他終將殞命。
縱然被鎮壓在大地的根基之下。
風塵僕僕,咧著大嘴;
陷入漆黑、深沉的遺忘,
快看!在他警覺的眼前
更睿智、善良,更願意聆聽求告!
吟誦直到子夜來臨。
無助折翼,不能助你一臂之力,
那美好的臉龐卻不生讚歎?
他說,「它把你帶到了陰影之下!
它是高貴的諾姆族駿馬,懼怕這片森林;
大睜的正是魔苟斯發亮的雙眼;
贖回他們的王;又或許,     365
但後來奧克總是大笑著誇耀
怨恨助長了魔苟斯的意念。
將露西恩以胸膛護住。
還是她所通曉,編織進自己
他參与了每一次奇襲
再也沒有馬匹願意踏足流連。
有什麼戰亂與悲痛的消息?儘管說吧!
彷彿大地的心臟也陷入了沉睡。     1870
他已蘇醒把守,不準任何人潛入,
已經轉身的貝倫猛然上前
走進死亡所在的幽暗陰影;     915
過來,說說你這長了翅膀的鼠輩
更有死亡,不只你我,還有勇敢的胡安,  935
我的意願無人能夠違抗。     1690
穿過陶爾—那—浮陰的翳影
一個不死的精靈,能承受諸多   360
越過山丘,流連海灘,     945
他不由得顫抖,「千萬不能!千萬!」     745
把我呼喚,穿過黑夜把我呼喚,
帶給塔夫洛斯狩獵的歡趣。
隱約有呼喊與獵角響起,
自己叛逆的女兒走向何方。     1770
在岩石上敏捷跳躍
保護她免受風霜侵襲,
凱勒鞏凝神細聽。他未發一語,
此外,要是能狩獵一場殺些惡狼,
忽而惡狼,忽而大蟲,     525
眼看要死於精靈的鋼刃。
而將在森林里流浪悲泣,
幾乎萬事他都通曉,
貝倫縱身一躍,一聲大吼
一陣滾動鏗鏘如雷,
假扮的肇格路因,與卡哈洛斯
吞沒了寶鑽神聖的光輝。
在它頭上飛舞著一團陰影
吹響白銀號角綠帶為飾
「無論情願與否,你必須竊取一顆光明的寶石,
誕于悲傷禍患的你,倒下睡吧,     1590
就在這裏,地獄的大門前
他肚皮貼地,悄悄爬走
緹努維爾所過之處     1560
貝倫凄慘無助,身陷囹圄。
前往北方,光明之地的獵犬
但是露西恩焦急地放眼尋覓。
與雌雄鹿群自由徜徉,拋開戰爭勞役,
我看不清未來的動向;     1210
現在又有什麼智計或強力能奮起一搏
飢餓可怖的黑暗丑怪爬來將她團團包圍,
貪婪地把她注視,把她嗅聞。
星空下,獵食的群狼猶如困獸
他將死於最強大的妖狼爪牙,
倒伏的貝倫被撇下無人理會
我們將飛奔,你跟我,
那露西恩要麼孤獨死去,
他將死於最強大的妖狼爪牙。」
哀哉!地上你空自痛悼的這位     600
他又彎身想要再試
他惡臭的呼吸,於是她稍微轉醒,
四蹄掌以黃金。在西方彼岸
高聲哀嚎,語無倫次——除非     545
貝倫腳下蹣跚,倚在牆上
給我脫下偽裝的外皮,
不過每條大路,每條小徑
纖細的手足,脆弱的軀殼
卻無蝙蝠內里!下來,過來見我!」     1695
銀光閃閃的潺潺小溪
與你並肩同行,她也定要追隨     735
「我們決不會忘記!」     675
來到貝倫身邊,輕聲呼喚:
那是貝倫傳上來的歌。
他奮力揮出了最後一擊。
胡安隱身低伏,沉聲咆哮
橫著那張死亡的巨口!但希望
要麼與你同生共死,並肩對抗
倏然穿過一片林中的草地
抬手遮擋光眩的雙目:     575
悲哀哽住咽喉,讓她無法呼吸。  210
他威勢壯大,卻日漸恐懼;     1425
貝倫的名望他聽在耳里
「漫長的道路,以暗影鋪就
他心中想著自己所知的那些   175
挾持他們的心靈陷入可怕的瘋狂。     1225
他的巨吻豁口,彷彿墳墓,
每天都送到他的手裡。
化成了不安的碩大烏雲,
「啊!貝倫,貝倫!」她把他呼喚,
只是納洛格河畔的獵物而已。
夙巫的狼群,懼他如死神。     50
「我死不足惜,
她的魔法斗篷飄然落在卧榻邊。
無論精靈與凡人,     290
從來不是精靈一族所為。     1110
閃耀著明輝清冷。
強撐著低聲說出神奇咒語,
後來那戒備森嚴的城邦
他用盡全身力量
彷彿濃煙蒸騰的泉水流溢。     1370
天尚未明,一個影子貼著牆下
簌簌林葉,灰土塵沙之間
我會弄清楚你們為何而來。    370
他倆的友誼永存,直到死亡來臨。
露西恩從絕望的鎖鏈下拯救的人     785
冰冷,邪惡,沒有光明與出口   330
再用淚水洗凈他的傷口。     880
他說,「荒涼曠野上的水仙,
他指揮大軍,帶來苦難,
此後也只有兩次,他能夠
長久以來諾姆族又稱他為
那最黑暗的城堡可怖至極。」
四分五裂。猛撲而上
眼中有驚駭,耳中有擔憂,
「魔苟斯的力量已經蘇醒;
在這條路上https://read•99csw•com踐踏:
魔苟斯!等我為您的珍藏     455
直到妖狼哀鳴著瑟縮逃竄
匆匆把漫長的山坡攀爬。
但是歐洛德瑞斯沒有權力
追蹤你的腳步——胡安能做
這樣弱小的力量,以為不讓你的
斷絕希望的俘虜,此刻
將露西恩擄在鞍后,他放聲大笑。
但我還是向他請求了很久很久,     1140
綠色墳丘,豎起了一方石碑,
但始終有一個熟悉的聲音,
受盡苦刑,是兩名被遺忘的戰友
在北方的作為,命運帶領他進入
身披黑甲,頭戴鐵冠,
他雙眼火紅,巨吻如烈焰,
地上掙扎著在劫難逃的瀕死俘虜:
這破曉時分暈去。
素手織就的披風,猶如輕煙,
他為什麼派來你這麼一個信使?」
乃是妖狼肇格路因的皮囊;
他卻把我放下,然後迅速跑遠;
從地底竄出,尖嘯著飛遠     580
精靈王芬國昐威風凜凜     1010
火淬白刃的刀光,好似     1980
現身吧!天地憎惡的東西!
因為他曾在林中探索遠遊。
有力的雙翼連著腳爪,
說橋頭潛伏著一個兇猛可怕
專獵惡狼;閃亮的雙眼
狠惡地盯住黑夜緩步上前     490
他將偉大的亡者帶去了
與他們絲毫無涉。
它像一隻消瘦的狼形
多瑞亞斯發生了什麼可怕的事   170
低眉順眼,有求而來,
突然有種不祥的預感。
那張污穢殘酷的嘴     1985
空虛洞窟里的風聲呻|吟。
皸裂的岩石,嗆人的沙土,     1245
每個奴隸我都能派上用場。     1760
添上這顆寶石
越過了邊境。他們在林間
魔苟斯說話了,如雷聲滾滾打破了沉默:
翻過山嶺,越過海洋!
某種力量,傳承自古老的年代,
「小的名叫夙林格威希爾,
反襯甜美愈發突兀分明,
射出羽箭,箭鏃是矮人的工藝     850
夜裡在她的卧榻旁陪伴
感到有古老的詛咒悄悄
「下來,陰影!別以為瞞得過
過去你危險大胆,敏捷如火,
打造刀盔的矮人伴著
被高處疾飛的鳥兒捕食的蝴蝶,
審視無聲無息的昏暗,
他倆還沒望見等在門口的威脅
躲進王座下的暗處,     1705
如你一般甜蜜的花朵,多情的諸神
死在他被餵養大的座椅腳畔。
又像鋒芒畢露的攫人利爪,
這趟遠征沒有希望,但還不算瘋狂——
胡安那傳說已久的命運,在黑暗中精心定計。     1450
他嗅出了陌生而甜蜜的氣息;
魔苟斯模糊咕噥,彷彿困在     1930
不動聲色,彷彿聽到的話語
會在自己回來之前
坦白你用什麼魔咒
山丘震蕩,城堡坍塌,
照拂他的是一位美麗的少女,
歐洛德瑞斯的諍言無人在意;     270
奧克與自大的炎魔東倒西歪;
被藏了起來。她的祈願
山間洞穴不斷傳來野蠻的聲音
縱飲獸血,大啖人命。
因此在地獄的邊緣,
諾姆族的王,孤身挺立,
像無詞的音樂自由奔流,
接著他把完成此行任務
但是多瑞亞斯,我心已經背棄。
「摯愛的女士,所有人類,
急行整整一日
他長成敏捷中最敏捷者
命梭隆多建築高處的王座,此刻
拖曳著皺皮的雙翅嘎吱作響,
它們彷彿魔鬼雕成的作品,     1645
庫茹芬在馬上彎身,伸出強壯的手臂  765
監視的目光飄忽不定。
莽莽松林幽暗矗立,
萬萬不可!唉,所以
裊裊爬上高聳的圓拱
還是恃力猛衝,都不能闖過他的威脅     1485
日後在北方流傳,     865
長草、花朵與綠茵;
她醒來起身,焦急地     805
飄忽的冷風吹掠而過,
永別了,群山、河谷與平原!     1075
他挺身站起,睜大了眼睛
亡命流浪在荒野,
現在,請聽!」她挽起如翼的衣裙
那機巧的薄唇邊,笑意猶噙。
乃是歐洛米。醇酒與獵歌
找不到入侵的路徑。」     980
她竟親身犯險來到他身邊
現在我得走了,走向長久的歇息
高牆紮寨的暴君,
諾姆族王子感到貝倫無情的
花朵裝飾的額頭如此白皙,     615
纖長的雙手沐浴著嶄新的晨曦!」
他與庫茹芬搏鬥的那個
美麗安的魔咒編織成網     690
手指纏進蓬亂的毛皮,
醒醒,快醒醒!只有你我
派我匆匆趕來向魔苟斯報告。
雖然林中寒冬肅殺     625
極度的恐懼讓他倆渾身發抖,
在恐怖的邊緣
在他下首坐著可怕的爪牙頭目:
它早已蟄伏在前方等待。
他仍有忠實的朋友,都是     285
他伸展全身甩脫睡意,     1965
還有靜靜獨處的小湖!
心中生疑,又惦記著那位少女
孤身發出挑戰;
這個稱呼來自精靈歌謠。
露西恩張開雙臂,
在那裡,邪惡無力越過
「滾!」他喊,言語不留情面;
「永別了,樹梢的林葉,
最把上好的獵犬珍愛;
壁立森然的阿格隆隘口。
行獵開始了,森林被驚醒。
萬物崩解,霍然重歸
穿越荒野與樹林!但當我聽見
枷鎖驅役的奴主,
難抑顫抖,夢見多瑞亞斯,     1270
「就算辛葛願意或者允許,
多年前回蕩在處處山嶺;     10
費艾諾七子,納國斯隆德,
為什麼他不急如星火般趕路?  235
驟然衝上白茫茫的冰冷原野,   1020
他那陰暗的面孔破了相,
在沙山土丘之間嘶聲呶呶。
咬住血肉,扼緊咽喉,     385
長而濃密,黑暗的魔咒
那裡卻等著一個威脅。     1950
神聖的精靈寶鑽光芒充盈涌動
他頹倒在地。那兄弟倆丟下他
不停游移嘆息,荒涼、乾旱、空無
她不知道是誰驚擾了森林。
貝倫對費拉貢德說:
能夠拖著腳步回去報信
面對魔苟斯的強大威脅
每顆星兀自大放光芒,
強壯的胡安吠叫,奔撲追逐   125
吞噬著,折磨著,鑽鑿著,碾壓著這裏;
猶在熟睡,就像天日苦寒
不願再見那裡的一草一葉
誓將緹努維爾保護到最終。
遼闊的平原就這樣不再,
嘆息一個紀元的消亡。在遠方,遠方坐落著
她更情願接受死亡與折磨!」
起伏跌宕,唱一曲睡眠與休息,
炎魔在不安的沉睡中反側,     1935
我聽見了他的聲音,過去我在
巨大的地獄之錘
飢餓的群狼。但是看哪!
可怕的眼睛如惡狼般貪婪
森森閃耀的利牙,
列齒猶如象牙。它們如寶劍出鞘
胡安命運的古老預言,將如何分曉。
獵犬胡安也如幽影般歸來,
英勇貝倫的苦難,為著可愛的露西恩
巨岩堆疊著巨岩,椿梁支撐著椿梁,
點綴著閃爍的星光,
匍匐在側,她聽見一個低沉的話音
拋開恐懼,放棄了希冀。
將依然從天上俯視
維林諾的獵犬,在那裡將公鹿與野豬獵倒。
聲聲敲打出驚恐的節奏。
微顫著注視痛苦掙扎的夙巫。
他眼中火光高熾,化成熊熊烈焰,
脫離這黑暗痛苦的桎梏。更有甚者,
以至於每個奧克在他眼中
他倆心情沉重,爭論許久;
她的聲音飽含愛意與期盼     605
然後他不顧一切繼續前行,
白色長毛如絲綢光潤,
灰白色的肇格路因,長久以來     475
恐懼地遠遠打量:
低聲吟唱止血的咒語,
「因為你過了邊界,就能
露西恩悄聲耳語。死寂的夜裡     440
他身無寸甲,手無寸鐵,
這裏常有這類生物出沒,     1495
但胡安高聲咆哮,縱身上前
來自夙巫黑暗的城堡,     1710
身披黑甲,手持長矛刀劍
禁絕諸神一樣的無所事事,
這種香氣如影隨形。
他能找見數月前的氣息,     45
肇格路因的可憎血脈。
他遠遠發現一個鬼鬼祟祟的身影
在充滿戰火兵禍的不幸生活中     890
遇到的,將是我必須親自
深坑顯現,火焰衝天。
在天光降臨納國斯隆德之前,   320
看!橋頭光明乍放,
與其被禁閉在善意的守護下憔悴,
他的咆哮在拱道里聲聲迴旋。
其餘我不必多言;但一個理當
「永別了,親切的土地,北方的天幕, 1085
如在穹蒼的礦井中閃耀,奇妙晶瑩。
如今他折磨奴隸與敵人毫不手軟;
半路停下遠望
在微風中,在陽光下?」
遙遠的夢境,酣沉的睡意
還是精靈之地的全部力量,都不能阻止我  725
這裡是多瑞亞斯的西面邊疆
而精靈在此歌以前,只為是役
讓對手留在牢獄里更划算,
碩大的黑暗頭顱低垂;
被帶了倒鉤的羽箭激怒,
一張巨大的狼皮———張狂的獸毛
是黑暗精靈少女,鬼魂,還是精怪?
心跳的聲響;唯有深幽的嘆息
鋪天蓋地,遮迷了滿天星辰。   1025
多少次,他從中救援了自己的主人。  40
長翅膀的貨色無數
當年精靈王芬國昐孤身犧牲。
此刀截鐵猶如軟木,
斬斷環甲彷彿羊毛。
你的主人懷著什麼樣的邪念
現出身形,如沐銀白光暈。
胡安只見爪下的狼形軀殼
傲慢不遜,拒絕行禮,     665
還請不要誤解我們的心志。
來自最美的人類與精靈屍體,
轉眼卻掙扎喘息,倒地不起。
深入每一場致命的戰役。
耀眼美好的星辰明月
人人仍然聽從他們的指使;
每位歌手都有自己的曲調;
強健靈敏,有灰有黑,
露天的平地彷彿無底深淵,橫在
張開大口血紅。他們往後退縮,
正在實施的陰暗圖謀:
迷宮一般的方尖塔
傲慢的凱勒鞏會認為
把不幸的消息帶往悲悼的精靈之地。
為了愛,我們曾為他艱辛奮戰。」
陡然清醒;他往外爬了出去。
幸好露西恩制止了搏鬥。
從地上扶起自己的兄弟;
除了胡安,她從未遇見誰
直到接近多瑞亞斯西部的邊界,
1931年末,《蕾希安之歌》遭到放棄,貝倫與露西恩的傳說停在這裏,但家父此時已經大致完成了「敘事結構」的最終形式,正如出版的《精靈寶鑽》中發表的文本。儘管他在完成《魔戒》的創作之後,對從1931年開始擱置的《蕾希安之歌》進行了大規模的修訂(見附錄,第301頁),但可以肯定,他從未擴展詩歌版本的故事,只有寫在一頁零散手稿上的段落,題為「詩歌末尾的片斷」。
然而她的愛正是為了支持你,
憶起多瑞亞斯的月光與星光,
魔苟斯的奴隸或該受詛咒的奧克!
終於來到北方的山腳;
芬國昐昂然而立
咱們今天可不是為了這個而來。」   150
她又以精靈技藝編織出
後頸上的毛髮奓起。     1555
唉!我的承諾,我必堅守,
妖狼之主的牢獄黑暗,     205
現在但請你說說自己的遭遇。」
這片凡世,我不再停留。
不能虛擲辰光,安然休息。     200
它是可怖的妖狼,強壯兇狠:
他猛抽了口氣,就像被鎖進墳墓里的活人。     1890
喪失了生機——夙巫已逃往
不畏獠牙與致命的創傷,
高飛帶走了精靈王的偉大遺體,
然而無論她的諸般精靈才藝,
個個眼睛緊閉,大頭低垂;
撕開他的喉嚨,要扼殺他的性命。
他派出眼線從西到東,
突然她重新開始歌唱     1825
黯淡的山脈背後,黎明初現;
壓迫者包格力爾的臉上,     1380
就在他緊握的右手掌中。
我的腳步帶我離開故土,
胡安知曉所有藥草的功效,     885
納洛格之王已死,夙巫已被擊敗,
貝倫眼中燃起火光閃耀,
人仰馬翻,摔落在地,     775
貝倫這麼說,當偽裝成妖狼的他
扭打廝殺,倒而復起。
她們在瓦爾妲天上的宮殿里
當費艾諾眾子背離家園
枝幹彷彿痛苦扭曲的巨蟒。     1650
貝倫留在原地,開始歌唱,
貝倫滿面沉鬱,在山坡上眺望
直到剛多林迎來註定的覆滅消亡。
所有的眼睛合穩,只有魔苟斯
在蒼翠林中往來自如。
他筋疲力盡了。
除非當地發生了戰爭與不幸;
他倆潛伏在一片陰沉暗影里
他從瘋狂的旅途歸還,再如果   95
當天空的鷹王梭隆多
就像山峰根基的雷霆
他紋風不動,毫無聲息,     1600
試圖止住如潮鮮血
有著地獄惡鬼般的鉤爪雙翼。
那裡沒有月光,沒有語音,沒有
開始輕聲吟唱
胡安曾是一隻幼犬。
或擺脫胡安那不顧一切的緊咬。
此時再見你真是怪不可言:
在他的鐵王冠上空,小小的黑影
又似失鵠的亂箭,斷刃迸出,
他遠遠就聽見了他倆匆忙的腳步,
行獵開始了,森林被驚醒,
都不肯靠近強大的胡安。
途中經過那曾被夙巫
我心就能歡喜昂揚。」
「多麼難扛的恐怖,猙獰的守衛
就像瞪視著野豬惡狼。     790
他滿腔盛怒與憤恨     1305
疾呼一個少女居然有膽量
這一長段詩歌接續的是《蕾希安之歌》第七歌的最後一行(「但沒有人屈服,沒有人開口」,第145頁)。第八歌的開篇對應《諾多史》中那段十分簡略的記載(第147頁),講述露西恩受凱勒鞏和庫茹芬挾持,被囚禁在納國斯隆德,但被胡安解救的經過,並且介紹了胡安的來歷。《蕾希安之歌》的正文中以佔一九_九_藏_書行的星號來標誌下一歌的開始,第九歌始自第329行,第十歌始自第619行,第十一歌始自第1009行,第十二歌始自第1301行,第十三歌始自第1603行,而第十四歌也是最後一歌,始自第1939行。
縱然悲傷錐心,滿腔離愁。」     730
好似一片廣大的懸崖
唯有胡安跟隨在主人身邊。     35
縱然奧克會聽見,還有徘徊的惡狼,
精靈琴手至今猶在傳唱。     400
沉重猶如高懸在頭頂的厄運,     1290
陡峭的山崖連綿在側,     1285
正是命運攸關的寶石,精靈寶鑽,     1665
珠寶如星辰閃爍晶瑩
他如是想,以為自己知道
他帶回一顆精靈寶鑽——
絕望獨坐,心痛而孤寂     715
哪怕途中山巒荒涼,道路漫長。」   930
愚蠢輕率地前去,妥妥招來死亡。     1190
鐵鏈脫落崩解,羅網
吠叫的獵犬成群穿過樹林。
也許我們三個的旅途將在那裡交會,
從安格班的大門直到炎熱的南邊
那顆閃耀的精靈寶鑽,
閃光的海上。」就這樣,王死了,
但是你,緹努維爾,我想還是     925
激起無盡的咆哮迴響。
歐洛米將他贈送給了     30
懶散的花園裡有很多
他所有的臣民仍受他們轄制
偷偷走上石橋;她全身顫抖
然而他們催馬如風,害怕
庫茹芬險些交代了性命,
涕泣悲鳴著讚揚與感激。
每一位都能讓歌聲繞樑裊裊,
猶如在黑暗的夢境邊緣
在穹蒼下那座無法攀登的峰頂,     1375
絲毫不以為恥,眼中閃著
不禁失聲驚叫,急痛中她屈身
先是駐足觀望,再舉步偷偷走近,     1490
七顆明星乃瓦爾妲親手     430
我不知道他接下來有何打算。」
任由世界崩壞衰墮。
就像奔跑的公牛中了套索
獵犬氣喘吁吁,雙眼如火,
夢見鳥兒在翩翩葉間悅耳歌唱。
精靈之地最美好的少女,     610
新鮮的點子?還是,     1765
起來,快走!別再效仿
黑暗的視線,貝倫不禁打抖,
他眼睛失神,四肢鬆弛;
高貴無畏的人啊,
「快滾!愚蠢的叛徒,
多年以前,在彼處的遮天陰影里
長滿綠苔的幽靜草地歇息;
兩隻眼睛閃現。貝倫知道劫數將至
如今被囚禁在這仇恨的冠冕上。
但也許超出全部希望
堡壘相連在森嚴的峭壁。     1295
只能喘息,胡安直撲上前。
「瞧!費拉貢德的計謀雖好,
往下直到被奉為神聖的危險黑暗,
蠕動的蛇怪在地縫裡繁衍;
截下了疾飛的羽箭。猶如星流電轉
所有魔咒都來不及抵擋;     1970
她晃了一晃,可是歌聲不停。
在它背上縮著一隻生物,
遠遠傳來微弱哭號,
還有無所畏懼的費拉貢德。
火光通紅,映紅了天空。
守護著辛葛王的國境,
越過山嶺,凡人偶爾聽見
扮成黑暗的生物,為著黑暗的差使
取道奔赴北方。
斬斷環甲彷彿羊毛。
聽見她的聲音     450
他並未回到納國斯隆德;
他倆的搏鬥不再沉默。
勝過了所有親族同類,     1475
從未有誰的足跡踏上,
看!胡安不見了。露西恩
那陌生幽暗,膽怯的身影。
圓睜的雙眼無神,但她繼續歌唱。
雪峰高峻,堆石為記,
如果你真是肇格路因?過來!
舊主已被凡人打倒。
邪惡打磨的臭氣令人作嘔
它們的吠叫彷彿鳴響在
小徑,依然傳來胡安的聲名,
只能在死難者中找到要找的人?
「唉!貝倫,貝倫你還不知道
此時正朝多瑞亞斯走近。
得到絲毫感激與讚譽;
他的盾牌已損,他的頭盔已裂
溪石上潺潺低語的流水,
也休想把安格班逃離。
盛宴與音樂已經備好。
送她歸鄉受到周密保護;
他豢養成群的兇猛餓狼
陰森如同黑羽裝飾,彷彿眾多桅杆
胡安再次開口說話,
他右拳猛擊惡狼的眼睛——
你為何要走?我們何不
然後他拉開黃金張弦的紫杉弓
被它一刀吃進削斷;
他若知道被俘者乃巴拉希爾之子  350
你只讓離別愈發艱難。     740
你該為我效勞,怎敢擋我的道?
他們的回答似乎充滿好意。     180
打算剁碎了他的遺體丟給
「胡安,胡安!我聽見一首歌  435
雖然寒風陣陣,林木凋盡,
當你的族人知道是誰
芬鞏還在把軍隊召集。
鍛造坊的如雷轟響愈來愈近,     1615
盤踞森林的夙巫有新的消息
浸透了駭人的毛皮,
也必將在西方海岸上重聚。   990
享用了諸多慘酷的大餐     1465
在條條隧道里迴響
長自精靈溪谷的精靈花朵,在那裡
然而他笑得太早。
他倆攜手奔逃,腳步飛快     1945
投下邪惡的陰影,將精靈之地籠罩。
我托他護你周全,     1135
彷彿夜霧被日光包圍
喧囂驟起猶如一陣風響
還不得離開這仇恨的宮殿。
彷彿雲雀劃過黑夜,高飛迎接黎明,
無論危難中驚呼的魔法字句,
另一個也能手到擒來,就是王權。
其他十人都已命終,
希望漸漸凋敝。我詛咒自己的誓言,
不正是高貴的族類里
才終於止步,稍作歇息。     110
但在島上山頂,堆起了一座
你已經找到了友情善意。」凱勒鞏說,
貝倫說:「好胡安,
我心愛的傻瓜!居然想避開
他手持的盾牌底色天藍,
化為乾渴的沙丘,
精鋼錘鍛,不帶刀鞘。
胡安再也沒有把頭
貝倫與露西恩所到之處
費艾諾家族將與辛葛的血脈結盟
但在維林諾的樹下,費拉貢德
那隻右手齊腕而斷
我已經全身冰冷,心房爆裂。
他向光明與白日告別,
埃斯加爾都因
敢於嘗試胡安的建議,
賓士在原野荒地,可現在
在那裡它們棲息遊盪     1455

無畏的芬國昐高聲吶喊出
嗓音溫柔,憂傷蒼白,
還會使出更可怕的對策。」
她腳邊依然流連著鮮花。
他起身大喊:「在另一片天空下,
山腹之內的居所,那裡有     1265
他倆被迫分離
他高聳如塔;漆黑的巨盾
他們返往納國斯隆德,
這黑暗的地獄。我在此解除
有一頁零散的手稿給出了還在斟酌創作中的五行:
駿馬鼻孔大張,扭過高貴的脖頸;
安葬這位英勇的精靈王,
「唉,緹努維爾,我們就此別了
輕輕負在背上。凱勒鞏從未
無眠之夜充滿未知的恐懼,
在苦難的橋上,她身披斗篷
滿覆無數年月塵埃
灰白的群山峰頂,靜靜凝望。
眼中有熾熱的慾望?他深深思考,
在晨光中啼泣,
「胡說!休想
在希斯路姆的黯影中
你可曾聽說有哪頭大獵犬
乘著冥冥中的氣息,緩緩飄航。   1040
都不敢攀越這道隘口,因為
詛咒他投覆陰影的手,踐踏壓迫的腳,
廣大空洞的廳堂,徐徐鋪開了
凱勒鞏說:「女士,如你所見,
岩石粉碎,煙塵驟起,     1335
追獵開始了,獵物猶在逃逸:
各自走上孤寂的旅途!」
離開至深的大山根柢
把那危險而光耀的寶石,
但是他充滿莫名的不安,
制服了詭計;他害怕姦細
美麗的露西恩,她眼見他受苦
反覆無常之輩現在這麼高喊
從前所有的古奧銘文與醫者咒語。
深藏地底的陰森王庭。
我們在光天化日之下詛咒你,
走下駭人的迴廊蜿蜒盤旋,
緹努維爾!緹努維爾!
他卻不擔憂提防,
不愛的君王——他的任務喚醒了
岩石里滋生的妖物翻騰騷動,     1610
弧形陰影漸漸模糊退去;
被困的貝倫正受苦煎熬——
「報上名來,尖嗓門的畜生,報上名來!
回到深愛的森林與故鄉。」
他們一語不發,吹響了號角
下了山嶺奔上荒原——他並非獨自一人:
貝倫的心中突感憂傷:
在塔夫洛斯的河灣綠野
一眾獵犬以胡安為首,
每個關節末端都是鐵釘一般的倒鉤———
變成最骯髒污穢,令人憎惡的模樣,     1195
果子是毒藥,樹冠是死亡,
弓射羽箭,還是投擲尖矛,
慢慢把龐大的陰謀實施
他們胸中那仇恨的誓言。     260
繫繩甫解,直奔氣味追索而去     25
這遼闊的世界,無論貝倫死去     1080
推在一旁,挺身而上,
能把帝王的心溫柔慰藉。」
又一箭破空而來索命;     855
你交出這黑暗堡壘的鑰匙
在那裡錘聲鏗鏘,呼喝紛雜
他將一顆寶鑽緊握手中,     1915
除非你,貝倫,打算穿著這一身
離開了家園與親族。我的眼睛
碾壓著靈魂,竟使一片陰鬱中
永遠跛行;但他殺害了精靈王,
輕聲吟唱一首歌,功效更勝
戰慄的安格班大軍也為之動搖。
無論獠牙,還是邪術的毒藥
啊!詛咒那些神明!這不堪忍受的飢餓啊,
餘韻永遠與我同在,
不勝煩惱;順著森林中的小徑
「他將死在最強大者手下,     485
塔夫洛斯,他的獵角長鳴
親族濺血相殘。但是
胡安的打算很快就見分曉,因為他回來了,
弱質纖纖,脫俗美麗。
我曾如此立誓。
魔苟斯爪牙的承諾     345
惡狼饑渴,時辰已近
沉重的寂靜,緹努維爾開口回應:
唯有多瑞亞斯,美麗安編織的屏障
捕獸的陷阱猛然咬合,

彼處埋葬的白骨,乃是
馴服了無懼死亡與怪獸的獵犬。
她唯恐馳援不及,逝去的每一刻
「好胡安,好好保護她!」
希望黯淡。」說著她褪下     155
正是從塔夫洛斯的山中圍獵脫穎而出。」  1060
魔苟斯的鍛造坊;驚怕的他們
你的任務已經與悲痛、戰爭,
馳越丘谷的凱勒鞏。
薄暮微明時分唱起的歌曲     1745
魔法面紗捕捉了
如此你也許能脫離     340
一束流光,一道白刃,
他們望見了火起,
他的吟唱響亮激昂,
游回主子的巢穴里     540
他一躍避過,拔出寶劍凜吉爾
精靈之地的世仇繫於一體;
露西恩躺在草地上昏迷不醒;
一路遠遠通往那座黑暗高峰
還要恐怖兇殘。
貝倫躺在那裡也深陷暈迷:
很久以前,矮人慢慢吟唱著咒語     820
還是留得一命——
還是柔軟的嘴唇,迷人的嗓音,
怒極的胡安追至。
卻因為疲憊而弓腰駝背!
要將整個世界納入自己的奴役。
凱勒鞏的坐騎驚跳躲閃,
人們痛悼他們隕落的王
我們的家族才是年長的血脈。」   100
如一片黑影,一陣睡夢的迷霧
他倆又把充滿迴音的濃黑昏暗穿越,     1940
要去搖撼死亡的大門高塔
那個蝙蝠模樣的影子,
它來自夙巫的信使,
越過沙丘,越過變幻不定的荒漠焦土,
赤紅的眼睛在幽暗中悶燒,
向聆聽的邪惡發出的英勇挑戰)———     1150
以噩夢裡才有的手藝造就:
寧靜夜晚包圍,空氣里有     415
因為我曾向你父親發誓     720
「起來,快起來!喪鐘已經敲響,
古老的詛咒而可悲地內鬥,
撐住沉沉欲墜的地底,
他蓄勢狺狺,驍勇善戰的獵犬,
變化緩緩發生,令人不寒而慄:     1725
這種異狀,我可不樂見。
他在黑暗中警覺聆聽,
箭鏃深深貫入血肉。
遽然起身。他聆聽良久,
眾鷹之王俯衝而下,猛然低頭
費艾諾的火焰,獻給辛葛,     940
接著傳來一聲呼吸;大殿中
掙扎求生的氣息想必很難?
很久你不曾來此,沒錯,
也許,它們的主人做夢也在
有著寬大灰白的葉片。
在往昔歷次大戰里,他膽敢離開
夙巫敗在你手下,這兩件戰利品
永遠沒有情義可言。」
當初她因愛而為他離開隱匿的故土,
亡者在那裡靜待,你們卻已把它遺忘。
躍到主人面前,
四處遊盪。在湍急的納洛格河對岸,   70
她從容講述自己離家的經過
還有純棕灰花,準確敏捷
曼威曾為了監視魔苟斯
哭泣的悲慘迴音也無從逃逸。
從深深的地下升起,遙遠但有力
「露西恩,原來你就是露西恩,
「睡吧!你這受盡折磨的悲慘奴僕!
斑駁的影子映在樹皮
睡夢與流浪時,經常聽見的聲音。」
心中冷硬,憤懣,不羈疏狂。
遠離苦惱,仇恨,痛楚刻骨,
魔苟斯卻按兵不動,等待時機來臨。
長青的它生在林間草地
以炸開的山岩雕鑿
如果你找不到庫茹芬,     1055
費艾諾往昔造就的神聖寶石共有三顆,
橫掃前路只在吞吐之間。
慢慢被魔法束縛入迷。
他其他的敵人仍在威脅發動戰爭:
妖狼的毛皮甩在一邊
凱勒鞏想制止卻是徒勞。
須知王后美麗安心有明晰洞見,
精靈女子長年把它傳誦。
費拉貢德的下落,還知道
分秒緩慢流逝。昏暗中忽見
聽見堅硬的腳爪,裹在鐵鞋中
象徵魔苟斯威勢的鐵王冠已跌落,
在交織的樹影下,
深色衣裙圍裹住她苗條的身形,     1730
手指扼緊咽喉,毫不鬆動,     780
陌生的腳步都會迂迴迷失其中。
卻長存不息,絕不認輸
落入無光的黑洞,睡眠的深井!
轉眼又傳來刺耳野蠻的歌聲