0%
地獄 第五篇

地獄

第五篇

他答道:「這裏面第一個是女皇帝,她有廣土眾民;她因為荒淫無度,害怕有人指摘,她便說她做她所願意做的,這就是天經地義,不準旁人批評。她名叫塞米拉密斯,她繼她的丈夫尼諾做亞述的皇帝;另一個是因戀愛而自殺的,她為著新人忘記了舊人希凱斯的遺骸;再一個就是荒淫的克利奧帕特拉。」他一個一個用手指著給我看:因她而血流成河的海倫,因戀愛而最後中人暗算的英雄阿基琉斯,還有帕里斯和特里斯丹,我都看見了。此外還有為戀愛而犧牲性命的幽靈,真是屈指難數。我的老師歷述古后妃和古勇士以後,我心頭忽生憐惜,為之唏噓不已。九_九_藏_書
稍後,我說:「詩人呀,我願意對這兩個合在一起的靈魂說幾句話呢,他們在風中似乎是很輕的。」他對我說:「你等他們接近的時候,用愛神的名義請求他們停留一下,他們可以來的。」不一刻,風把他們吹向我們這裏,我高聲叫道:「睏倦的靈魂呀!假使沒有人阻礙你們,請來這裏和我們說幾句話吧。」好比鴿子被喚以後張翼歸巢一樣,這兩個靈魂離開狄多的隊伍,從險惡的風波裏面飛向我們,我的請求竟生了效力。那女的靈魂向著我們,說:「寬和的、善良的活人呀,你穿過了這樣的幽暗地方,來訪問我們,曾經用血污穢了地面的我們。假使宇宙之主聽從我們,我們願意請求他給你太平日子,因為你對於我們的不幸有著憐惜之心呀!趁現在風浪平靜的一刻,我們可以聽你的說話,並且回答你的問題。我的生長地在大海之濱,那裡波河匯合群流而注入。愛,很快地煽動了一顆軟弱的心,使他迷戀於一個漂亮的肉體,因而使我失去了他,這是言之傷心呀!愛,決不輕易放過了被愛的,使我很熱烈地歡喜了他。你看,就是現在他也不離開我呀!愛使我們同時同地到一個死;該隱環里等著那取我們生命的兇手呢。」九-九-藏-書九_九_藏_書
我從第一圈降到第二圈,這裏地面較狹,痛苦較大,更使人悲泣。
第二圈,色|欲場中的靈魂,在狂風中飄蕩。弗蘭齊斯嘉和保羅的戀愛。
這裏坐著一個磨牙切齒的可怕的米諾斯,他審查進來的靈魂,判決他們的罪名,遣送到受刑的地點。一個靈魂進來的九_九_藏_書時候,不得不把自己的過錯一一招供出來,於是那判官用尾巴繞他的身子,繞的圈數就是犯人應到的地獄圈數。許多犯人擁在他的前面,他們一一自承過錯,盡旁人聽著。最後,一個一個地被旋風刮下去了。
這一個靈魂正在訴說的時候,那一個苦苦地哭著。我一時被他們感動了,竟昏暈倒地,好像斷了氣一般。
於是我們開始聽見悲慘的聲浪,遇著哭泣的襲擊。我到了一塊沒有光的地方,那裡好比海上,狂風正在吹著。地獄的風波永不停止,把許多幽魂飄蕩著,撥弄著,顛之倒之,有時撞在斷崖絕壁的上面,則呼號痛哭,因而詛咒神的權力。我知道這種刑罰是加於荒淫之人的,他們都是屈服於肉|欲而忘記了理性。好比冬日天空里被寒風所吹的烏鴉一樣,那些罪惡的靈魂東飄一陣,西浮一陣,上上下下,不要說沒有靜止的可能,連想減慢速度的希望也沒有。他們又像一隊遠離故鄉的秋雁,聲聲哀鳴,刺人心骨。因此我說:「我的老師,這些被幽暗空氣所鞭撻的是誰呢?」
米諾斯看見我以後,就停止辦公,對我說:「你也到這個苦惱地方來嗎!你怎樣進來的?你得了誰的允許?你不要以為地獄門很大,可以隨便闖進來呀!」我的引導人答道:「為什麼這樣大驚小怪?你不要阻止他,這是為所欲為者的命令,不必多說了。」
我聽了這些受傷害的靈魂的話以後,把頭俯下,直到詩人對我說:「你想什麼?」我答道:「唉!是一種什麼甜蜜的思想和熱烈的願望,引誘他們走上了這條悲慘的路呢?」於是我又迴轉頭來對這兩個靈魂說:「弗蘭齊斯嘉,你的苦惱使我悲痛而生憐惜。但是我還要問你:你們在長吁短嘆的當兒,怎樣會各自知道對方隱於心而未出於口的愛呢?」那幽魂答道:「在不幸之日,回憶歡樂之時,是一個不能再大的痛苦,這一層是你的老師所知道的。不過,假使你願意知道我們戀愛的根苗,我將含淚訴說給你聽。有一天,我們為消閑起見,共讀著朗斯洛的戀愛故事,我們只有兩個人在那裡,全無一點疑懼。有好幾次這本書使我們抬頭相望,因而視線交錯,並且使我們面色忽變。最後有一刻,就決定了我們的命運。當我們讀到那微笑的嘴唇怎樣被她的情人所親的時候,他(他將永不離開我了!),他顫動著親了我的嘴唇。這本書和他的著作者倒做了我們的加勒奧托。自從那一天起,我們不再讀這一本書了。」https://read.99csw•com