0%
第一卷 第十九章

第一卷

第十九章

「等我下次有幸跟你再談起這個問題時,希望你給我的回答能比這次的令人滿意些。我這次並不責怪你冷酷無情,因為我知道,你們女人照慣例總是拒絕男人的第一次求婚,你剛才說的話也很符合女性的微妙性格,足以鼓勵我繼續追求下去。」
伊麗莎白一聽,驚訝得漲紅了臉,但是沒等她作出其他任何反應,貝內特太太連忙回答道:
「親愛的表妹,請允許我說句自信的話:你拒絕我的求婚,不過照例說說罷了。我之所以會這樣想,主要有這樣幾條理由:我覺得,我的求婚總不至於不值得你接受。我的家產總不至於讓你無動於衷。我的社會地位,我與德布爾府上的關係,以及與貴府的關係,都是我極為優越的條件。你還得進一步考慮一下:儘管你有許多吸引人的地方,不見得會有人再向你求婚。你不幸財產太少,這就很可能把你活潑可愛的地方全抵消掉。因此,我不得不斷定:你並不是真心拒絕我,我看你是在仿效優雅女性的伎倆,欲擒故縱,想要更加博得我的喜愛。」
「我向你保證,先生,我決沒有假充優雅,故意作弄一位堂堂的紳士。我倒希望你給我點面子,相信我說的是真心話。蒙你不棄,九*九*藏*書向我求婚,真叫我感激不盡,但是要我接受,那是絕對辦不到的。我感情上絕對不許可。難道我說得還不明白嗎?請你別把我當作一個優雅的女性,存心想要作弄你,而把我看作一個明白事理的人,說的全是真心話。」
「我早就知道,」柯林斯先生刻板地揮揮手,回答道,「年輕小姐遇到人家第一次求婚,即使心裏想答應,嘴裏總是要拒絕,有時候還要拒絕兩次,甚至三次。因此,你剛才說的話絕不會叫我灰心,我希望不久就能把你領到教堂舉行婚禮。」
「你太性急了吧,先生,」伊麗莎白叫了起來,「你忘了我根本沒回答你呢。別再浪費時間啦,讓我這就回答你。謝謝你對我的恭維。你的求婚使我感到榮幸,可惜我除了拒絕之外,別無辦法。」
「說實在話,先生,」伊麗莎白嚷道,「我已經表了態,你還抱著希望,真是太奇怪了。老實跟你說,如果天下真有些年輕小姐那麼膽大,居然拿著自己的幸福去冒險,等著人家提出第二次請求,那我也不是這種人。我是鄭重其事地拒絕你。你不可能使我幸福,而且我相信,我也絕對不可能使你幸福。再說,假使你的朋友凱瑟琳夫人認識我的話,我相信她會發覺,我無論哪方面都不配做你太太。」
「你聽著,柯林斯先生,」伊麗莎白有些氣惱,便大聲叫道,「你太讓我莫名其妙了。我把話說到這個地步,你還覺得九九藏書是在鼓勵你,那我真不知道怎麼拒絕你,才能讓你死了這條心。」
「請相信我,親愛的伊麗莎白小姐,你害羞怕臊,非但對你沒有絲毫損害,反而使你更加盡善盡美。假如你不稍許推卻一下,我反倒覺得你不這麼可愛了。不過,請允許我告訴你一聲,我這次找你談話,是得到令堂大人許可的。儘管你天性羞怯,假痴假呆,你一定會明白我說話的意思。我的百般殷勤表現得夠明顯的了,你不會看不出來。我差不多一來到府上,就選中了你做我的終身伴侶。不過說起這個問題,也許我最好趁現在還控制得住感情的時候,先講講我為什麼要結婚——以及為什麼要來赫特福德選擇配偶,因為我確實是這麼做的。」
「好媽媽,別走。我求求你別走。柯林斯先生一定會原諒我的。他要跟我說的話,別人都可以聽。我也要走了。」
柯林斯死皮賴臉地硬要自欺欺人,伊麗莎白也就懶得再去理他,趕忙悄悄走開了。她打定了主意:假若他定要把她的一再拒絕視為討好與鼓勵,那她就只得去求助於父親,讓父親回絕他,父親一定會說得斬釘截鐵;至少,由父親出面,總不至於被當作優雅女性的裝腔作勢和賣弄風情吧。
「說真的,柯林斯先生,對我的任何誇讚都是沒有必要的。你應該允許我自己來判斷,並且賞個臉,相信我說的話。我希望你生活美滿,財運亨通,我拒絕你的求婚,就是竭力成九-九-藏-書全你。而你呢,既然向我提出了求婚,對我家裡也就不用感到過意不去了,將來朗伯恩莊園一旦落到你手裡,你也就可以受之無愧了。因此,這件事就算徹底了結了。」她一面說,一面立起身來,若不是柯林斯先生向她說出下面的話,她早就走出屋了:
伊麗莎白不便違抗母命。她考慮了一下,覺得能儘快悄悄把事情了結了也好,於是便重新坐下來,試圖藉助不停地做針線,來掩飾她那啼笑皆非的心情。貝內特太太和基蒂走開了,等她們一出門,柯林斯先生便開言了。
「即便凱瑟琳夫人真會這麼想,」柯林斯先生一本正經地說,「不過我想她老人家絕不會看不中你。你儘管放心,我下次有幸見到她的時候,一定要好好誇讚一下你的賢淑、節儉以及其他種種可愛的優點。」
現在非得打斷他不可了。
「太太,今天早上我要請令愛伊麗莎白賞個臉,跟我單獨談一次話,您同意嗎?」
「你始終都那麼可愛!」柯林斯先生帶著尷尬討好的神氣叫道,「我相信,只要令尊令堂做主應承了我,我的求婚就絕不會遭到拒絕。」
柯林斯先生這麼一本正經、安然若素的樣子,居然還會控制不住感情,真叫伊麗莎白忍俊不禁,因此,對方雖然頓了頓,她卻沒能去阻止他,於是他又接著說道:
「我之所以要結婚,有這樣幾條理由:第一,我認為每個生活寬裕的牧師(像我本人),理當給教區在九九藏書婚姻方面樹立一個榜樣;第二,我相信結婚會大大增進我的幸福;第三——這一點或許應該早一點提出來,我有幸奉為恩主的那位貴婦人特別勸囑我要結婚。承蒙她老人家開恩,先後兩次向我提出這方面的意見(而且還不是我請教她的!)。就在我離開亨斯福德的前一個星期六晚上,趁著玩四十張的間隙,詹金斯太太正在為德布爾小姐安放腳凳,她老人家對我說:『柯林斯先生,你應該結婚了,像你這樣的牧師應該結婚。好好選個對象。為了我,選個有身份的女人;為了你自己,選個能幹管用的人,不求出身高貴,但是要會細水長流過日子。這就是我的意見。趕快找個這樣的女人,把她帶到亨斯福德,讓我見見她。』親愛的表妹,讓我順便說一聲,凱瑟琳·德布爾夫人的關懷體貼,應該說是我的一大優越條件吧。你會發現她為人和藹至極,真讓我無法形容。我想,你的聰明活潑一定會討她喜歡的,不過你在那種身份高貴的人面前,勢必還會變得文靜恭敬一些,這樣她會越發喜歡你。以上就是我要結婚的主要意圖。現在還要說明我為什麼瞄準了朗伯恩,而沒有看中自己家鄉那一帶,儘管我家鄉那裡有的是年輕可愛的姑娘。事情是這樣的:令尊大人百年以後(不過他還能活許多年),他的財產將由我來繼承,我心裏實在過意不去,覺得只有娶他的一個女兒做妻室,等將來那不幸的事情發生的時候,你們read.99csw.com的損失可以減少到最低限度。當然,我剛才已經說過,這不幸也許要許多年以後才會發生。親愛的表妹,這就是我的動機,我看你總不至於因此而瞧不起我吧。現在我沒有其他話要說了,只想用最激動的語言,向你傾訴一下我最熾烈的感情。說到財產問題,我完全無所謂,不會向令尊提出這方面的要求,因為我很清楚,提了他也滿足不了。你名下應得的財產,只不過是一筆年息四厘的一千鎊存款,還得等令堂去世以後才能歸你所有。因此,在這個問題上,我將絕口不提。而且請你放心,我們結婚以後,我絕不會小里小氣地發一句怨言。」
「別,別,別胡說,莉齊。我要你乖乖地待在這裏。」眼見伊麗莎白又惱又窘,好像真要走開,貝內特太太便又添了一句,「莉齊,我非要你待在這裏聽柯林斯先生說話不可。」
第二天,朗伯恩發生了一樁新鮮事。柯林斯先生正式提出求婚了。他的假期到星期六就要結束,再說當時他絲毫也不覺得有什麼難為情的,因此決定不再耽擱時間,便有條不紊地開始行動了,只要他認為是常規慣例,他都一一照辦。剛一吃過早飯,他見貝內特太太、伊麗莎白和一個小妹妹待在一起,便對做母親的這樣說:
「哦,天哪!——同意——當然同意。莉齊一定也很樂意——她肯定不會有意見。來,基蒂,跟我上樓去。」說罷收拾好活計,急匆匆地往外走,不想伊麗莎白大聲叫起來了: