0%
七、卡列寧的微笑 3

七、卡列寧的微笑

3

她沒有回答。
她轉身用背衝著他。
他們站在那裡看著他,又一次覺得他是在微笑,他的微笑能持續多久,生活的主題就能持續多久,就能抗拒死神的判決。
「托馬斯!」特麗莎叫起來,「你要拿走他的麵包圈嗎?」
又走了一會兒。使他們極為沮喪的是,卡列寧停住了,往回走去。他們也只得轉身。
這事發生在特麗莎的夢裡。等托馬斯醒來,她告訴了他。兩人都從這個夢裡找到了確切的安慰。這個夢把卡列寧的疾病變成了孕生,生產的一幕和生下來的東西又可笑又動人:兩個麵包圈和一隻蜜蜂。
這些狺狺叫聲是卡列寧的微笑,他們希望它能夠繼續下去,儘可能長久。於是托馬斯爬回他那裡,咬著卡列寧嘴裏露出來的麵包圈另一端。他們的臉如此貼近,托馬斯可以嗅到狗的呼吸氣流,可以感到卡列寧鼻上的長毛拂得自己痒痒的。狗又叫出一聲,嘴巴抽|動著;現在他們各自咬住了半個麵包圈。卡列寧犯了一個老的策略錯誤:丟下了他的那半個,希望捕獲主人口中的那半個,總是忘記了托馬斯有一雙手,並不是一條狗。托馬斯沒有吐出自己口裡的半個,順手又撿起了地上的另一半。https://read.99csw.com
特麗莎走過去,推開門:「別成天想著你自己,至少也得為他考慮考慮吧,」她說,「你把他鬧醒了,他現存又開始嗚咽了。」
他們在沉寂中走著,沉寂是他們不用過去時態來思索卡列寧的唯一方式。他們不讓他跑遠了,久久地與他呆在一起,等待他的微笑。他沒有笑,只是伴隨他們走著,用他的三條腿一跛一跛。
還是四肢落地,還是弓若背脊,托馬斯退了一點點,開始狺狺叫,讓對方以為自己要爭奪麵包圈奮力一戰了。一會兒,狗也狺狺叫喚作出反應!這正是他們所希望的!卡列寧還愛玩耍!卡列寧還沒有失去生存的願望!
「你在幹什麼?」托馬斯很驚奇,象幾個小時前她看見他讀信時的驚奇一樣。
「沒有什麼,」特麗莎溫和些了,「我發現我每次想他都是用過去時態,我總是把它們從腦子裡趕出去。我不願意帶照相機,就是這個原因。」
托馬斯躡手躡腳走進卡列寧躺著的房間,但她不願讓他單獨與狗呆在一起。他們一人一邊,雙雙把頭向卡列寧湊過去。這一動作中沒有什麼和解的暗示,恰恰相反,他們各自都是單獨的。特麗九_九_藏_書莎與她的狗共處,托馬斯則同他的狗共處。
特麗莎打開了櫥櫃,翻找那台拋棄了多年也遺忘了多年的照相機。「總有一天,我們會為這些照片高興的,」托馬斯繼續說,「卡列寧曾經是我們生活中重要的一部分。」
卡列寧生出了兩個麵包圈和一隻蜜蜂,對自己的後裔目不轉睛,驚訝不已。兩個麵包圈當然絕對安詳,只有蜜蜂搖搖晃晃轉著圈,好象中了毒,過了一會兒,它升起來,飛走了。
「對不起。」托馬斯說。
「曾經?什麼意思?」特麗莎好象被蛇咬了一口。照相機就擱在她面前的櫥櫃里,伸手可得,但她不願意彎腰取出來,「我不願意帶上它。我不去想什麼失去卡列寧。你呢,提起他的時候卻用過去時態!」
「特麗莎,我知道你討厭照相機,」托馬斯說,「但今天帶上吧,你說呢?」
她的沉默激怒了他,終於使他爆發:「你先是責怪我,說我想他的時候用什麼過去時態,而接下來你幹了些什麼?你到這裏來安排後事!」
「沒有。」托馬斯的話給特麗莎注入了一種絕望,比絕望更糟糕,因為她對此已經漸漸不習慣了。不,她不相信他在村子里有個秘密情人,要九*九*藏*書是那樣就完了,但絕不可能。她清楚他在每分鐘工余時間里做的一切。他一定是與布拉格的某個女人藕斷絲連,那個女人與他來說意義如此重大,以至她不再在他頭髮上留下下體氣昧以後,他居然還想著她。特麗莎不相信託馬斯會為了那個女人而離開自己,但是他們兩年鄉村生活的幸福,看來被幾句謊言玷污了。一箇舊的念頭向她閃回來:她的歸宿是卡列寧,不是托馬斯。他走了之後誰來給他們的歲月之鍾上發條呢?
她沒有答話。托馬斯注意到她的手好幾個月以來第一次顫抖了,他緊緊抓住它們。但她把手掙脫出去。
「他這樣做只是為了我們,」特麗莎說,「他並不想散步,只是為了讓我們快樂。」
托馬斯把兩個半塊都放在卡列寧面前的地上,對方很快吞下了一個半塊,叼著另一半得意洋洋了好一陣,炫耀他的雙雙獲勝。
他們被分隔了,各自形影相弔。說來也慘,他們就—直這樣獃著,度過了卡列寧最後的時光。
她再次被一些不合理輯的希望所糾纏。她下了床,穿上衣。隨著外出買牛奶,麵包、麵包圈等等,這裏的一天又開始了。她叫上卡列寧,發現對方除了抬頭以外沒有其他反應。這九_九_藏_書是他第一次拒絕參加自己努力建立起來的常規儀式。
托馬斯看出特麗莎心裏多麼沉重。他用自己的嘴叼住麵包圈,面對著卡列寧四肢落地,慢慢地爬過去。
思想推向未來,一個沒有卡列寧的未來,特麗莎有一種被拋棄之感。
她的話中透出一種悲哀,她還沒有意識到他們是快樂的。他們不是沒有悲哀而快樂,恰好是因為悲哀而快樂。他們拉緊了手,眼睛中都閃動著一幅共同的景象:一條跛腳的狗代表了他們生命中的十年。
她撇下他獨自去了。「卡列寧呢?」櫃檯里的女人已經象平常那樣,準備好了卡列寧的麵包圈。特麗莎將其放入袋子帶回家,取出來遞給仍然躺在門道里的他,希望他能過來取定。但他只是躺在那裡,一動不動。
「這是卡列寧的墓?」
她知道自己是不公正的(剛才狗並沒有睡著),知道自己的所為就象最粗俗的潑婦,一心要刺病人並知道痛得如何。
卡列寧正躺在角落裡嗚嗚哀鳴。特麗莎走入花園,目光落在兩裸蘋果樹之間的一塊草地上,想象在那裡埋葬卡列寧。她把鞋跟扎入泥土,在草叢裡劃出一個長方形。這裏將是他的墓穴。
托馬斯退回自己的房間,狠狠地關上門。
九_九_藏_書概就是在那一天或是第二天,特麗莎走進屋時正碰上托馬斯在讀一封信。聽到門開了,他把信插入另外一沓紙當中。但她還是看見了這一動做,出門的當兒還注意到對方把那封信塞到了衣袋裡。不過他忘記了信封。特麗莎看見他離家出門,立即把信封找來細細研究了一番。信封上地址的字跡眼生得很,但非常工整,她猜測這是出自女人之手。
第二天,情況確實顯得有了改善。他們吃了午飯,又到了帶他出去作常規散步的時間。按照習慣,他要開始跑步了,在他們之間一會兒前一會兒后從不停歇。然而在這一天,特麗莎取來皮帶和項圈,只被他興趣索然地看了看。他們努力放出興高采烈的眼光(為他高興和為了使他高興),給他鼓勁,讓他振作一點。長久的等待之後,他仍然使他們遺憾,靠著三條腿踉蹌了一下,任她套上項圈。
卡列寧的眼睛隨著他轉,似乎透出了一絲興趣的微光,但仍然沒有振作起來。托馬斯把臉湊到他的鼻子跟前,他身子還是沒有動,但張嘴咬住了麵包圈的那一端,想把它從托馬斯口裡拖出去。托馬斯這才鬆了自己的這一端,好讓卡列寧能夠完全吃掉它。
他回家來,她淡淡地問來了什麼信沒有。